se heurter
- Examples
Il n'ignorait pas qu'il se heurterait à une résistance opiniâtre. | He well knew that he would encounter obstinate resistance. |
Il ne s'agit pas ici de sous-estimer les nombreux défis auxquels se heurterait une telle entreprise. | This is not to underestimate the many challenges that would confront such an undertaking. |
Cela faisant, l'on se heurterait cependant au principe judiciaire selon lequel il n'est pas loisible d'aller au delà des demandes des Parties. | That being so, one must nevertheless respect the judicial principle according to which it is impermissible to go beyond the claims of the parties. |
Et puis on avance les arguments écologiques, de véritables murs de l'Atlantique, de 20 km dans le cas de l'Italie, où tout cela se heurterait, comme à la grande époque de la Seconde guerre mondiale ! | And then there are the ecological arguments, the real walls round the Atlantic - 20 km in the case of Italy - against which everything is battering, just like in the days of the Second World War! |
Le document reconnaît néanmoins que la concrétisation de ces avantages se heurterait à d'importantes difficultés pratiques et politiques. | The paper, nonetheless, acknowledges that delivering these benefits would involve significant practical and political challenges. |
Toute opération visant à maintenir ou à rétablir la sécurité se heurterait aussi à des problèmes logistiques. | Any response to a security incident would be further complicated by logistical challenges. |
En outre, ainsi que l'examen de la position dominante de Microsoft sur le marché en cause permet de l'établir, ce nouvel arrivant se heurterait à d'importantes barrières à l'entrée. | Furthermore, as is established when discussing Microsoft’s dominance in the relevant market, such a new entrant would face significant barriers to entry. |
Dans un tel cas, que n'importe qui se heurterait à ce phénomène vraiment Face à Face, serait tout à fait impossible pour lui de raconter l'histoire à ce sujet. | In such a case, that anybody would encounter that phenomenon really Face to Face, would be quite impossible for him to narrate story about that. |
Sachant les difficultés auxquelles il se heurterait en matière de ressources financières et humaines, le Botswana a exprimé l'avis qu'avec l'appui de la communauté internationale, il réussirait. | Noting the challenges Botswana will face in terms of financial and human resources, it expressed its views that with the support of the international community Botswana would succeed. |
S’il votait pour la révision constitutionnelle, il savait qu’il voterait pour rien et qu’il se heurterait fatalement, en vertu de la Constitution, au veto des républicains. | If it voted for constitutional revision, it knew that it voted in vain and would be bound to fail constitutionally because of the republicans' veto. |
À cet égard, la délégation souhaitera peut-être éclairer le Comité sur les allégations selon lesquelles le Gouvernement se heurterait à des difficultés en ce qui concerne le système de quotas qu'il a prévu. | In that regard, the delegation might wish to shed light on reports that the Government's planned quota system had encountered difficulties. |
Une tentative tendant à différencier les menaces en fonction de la hiérarchie de leur importance ne pourrait qu'échouer car elle se heurterait aux perceptions différentes de ces menaces dans le monde. | An attempt to differentiate between threats in terms of a hierarchy of importance will fail, because it will clash with the difference in threat perceptions in the world. |
On nous a dit que le droit primaire se heurterait à l'écueil du Conseil, que nos conceptions du droit fiscal nous feraient sombrer dans les abysses de l'océan. | We were told that primary legislation would run aground on the cliffs of the Council, and that our ideas on tax law would drag us down to the depths of the ocean. |
Il s'est déclaré préoccupé par la sécurité du personnel dans les pays ravagés par la guerre. Il a indiqué que, dans les zones de conflit, l'exécution des programmes se heurterait à des difficultés. | He expressed concern about the safety of staff in war-torn countries. He noted that in areas of conflict and strife difficulties in programme implementation would be encountered. |
Saakashvili n’aurait jamais osé de sa propre initiative dépêcher l’armée géorgienne en Ossétie du Sud où elle se heurterait forcément aux troupes russes déployées là comme force de paix. | Saakashvili, on his own, would never have jump to the adventure of sending the Georgian army into South Ossetia, where he would be clashing with Russian troops stationed there as a peace force. |
Ces phénomènes sont inconnus sur les Îles Caïmanes et toute tentative en vue de les y introduire se heurterait sans aucun doute à une vive résistance de l'ensemble de la population. | These phenomena are unknown in the Cayman Islands and would undoubtedly be resented and resisted by the totality of the population if there were any attempt to introduce them in any form. |
Cela exige que l'on recueille des informations sur la situation dans l'est du Tchad afin d'élaborer une bonne analyse des problèmes de sécurité et de protection auxquels se heurterait une présence multidisciplinaire des Nations Unies. | This would require collecting information on the situation in eastern Chad in order to develop a full understanding of the security and protection challenges that a United Nations multidimensional presence would face. |
Si le gouvernement italien en avait l'audace, il pourrait aussi les localiser dans la lagune de Venise mais ce projet n'aboutirait pas car il se heurterait aux objections de l'ensemble du monde civilisé. | If the Italian Government dared, it could locate it in the Venetian Laguna as well, but this would not succeed because the whole of the civilised world would object to it. |
Et le plan énergétique danois, qui vise à faire en sorte que 20 % de notre approvisionnement énergétique provienne de sources d'énergie renouvelables en 2003, se heurterait à de graves difficultés. | In that way, the Danish energy plan, the aim of which is that 20% of the energy supply should come from renewable energy sources by the year 2003, would have run into major problems. |
Monsieur le Président, même dotée de moyens budgétaires très supérieurs à ceux que je viens de mentionner, la stratégie de développement durable de l'Union se heurterait encore à nombre d'insuffisances ou lacunes dont fait preuve la communauté internationale. | Mr President, even with funding way above the levels I have just mentioned, the Union's sustainable development strategy would have to contend with the international community's numerous shortcomings and omissions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!