se heurter
- Examples
Ce rapport d’initiative se heurtera une fois de plus à la réalité à l’heure d’appliquer la clause. | This initiative report will once again come face to face with reality when we come to applying the clause. |
Nous verrons demain que ce rapport ne se heurtera pas à des résistances, mais que, tout au contraire, il sera adopté avec un large consensus. | Tomorrow we will see that this report will not meet with resistance; quite on the contrary, it will be adopted with a great degree of consensus. |
Mais plus on ira, plus on se heurtera au problème de la qualité et celui-ci échappe à la bureaucratie comme une ombre. | But the farther you go, the more the economy runs into the problem of quality, which slips out of the hands of a bureaucracy like a shadow. |
A l'avenir, l'augmentation des exportations se heurtera à des obstacles de plus en plus grands du fait de la différence entre les prix de revient intérieurs et mondiaux. | The increase of exports will encounter in the future ever greater obstacles, as a result of the difference in domestic and world net costs. |
Comme chaque pays ou compagnie suit sa propre méthode, toute tentative visant à uniformiser ces procédures à l'ensemble des 191 Parties se heurtera à de nombreuses difficultés et relève donc de l'utopie. | Each country/company has their own internal approach and an attempt to standardize such activities across 191 Parties will be very complex and is highly unrealistic. |
Si nous établissons des limites à la publicité sur le tabac qui vont plus loin que celles proposées par la Commission, notre ambition se heurtera aux limites de notre compétence, et nous courrons le risque d'un nouvel arrêt. | If we were to restrict tobacco advertising even further than has been proposed by the Commission, our ambition would run up against the bounds of our authority, and we would risk a new judgment. |
Aussi longtemps que Leyla Zana et ses collègues resteront en prison en Turquie, aussi longtemps que des personnes seront condamnées pour crimes d’opinion, il est clair que toute réforme en Turquie se heurtera à un État profondément conservateur. | As long as Leyla Zana and her fellow members remain in prison in Turkey, as long as people are being sentenced for crimes of opinion, it is clear that any reforms in Turkey clash with the deeply conservative state. |
Si le Gouvernement se borne à imposer des mesures, il se heurtera à des résistances. | If the Government simply imposed measures, they would be resisted. |
Cette mesure se heurtera à une opposition. | There will be no consent to this move. |
Loin de moi l'idée de sous-estimer les difficultés auxquelles se heurtera ce processus. | I certainly do not underestimate the difficulties of that. |
Toute stratégie de développement se heurtera aux problèmes de sécurité et à l'instabilité politique dans la région. | Any development strategy will be limited by security concerns and political instability in the region. |
En revanche, si l’Iran la refuse, il se heurtera à des pressions et à un isolement croissants. | If, on the other hand, Iran refuses, it will face growing pressure and isolation. |
En suivant cette approche, cette stratégie se heurtera inévitablement à la résistance des travailleurs et du peuple. | In following this approach, the strategy will inevitably face resistance and be fought by the workers and the people. |
La nomination, venant d'en haut, des fonctionnaires syndicaux se heurtera à une résistance de plus en plus tenace. | The designation of trade union officials from above is destined to meet more and more resistance. |
Les perspectives financières seront examinées avec un grand scepticisme et la législation se heurtera (après la première lecture) à une forte opposition. | Financial perspectives will be examined extremely sceptically and legislation (after first reading) will meet with strong protest. |
Il semble qu'en 2001, l'Espagne se heurtera également à une fin de non-recevoir, ce dont tous les Gibraltariens se féliciteraient. | It seemed that, in 2001, Spain would be receiving the United Kingdom's rejection, which all Gibraltarians welcomed. |
Toute tentative visant à réduire d'une manière injustifiée ou déséquilibrée le temps de parole attribué aux ONG se heurtera à notre opposition. | Any attempt to curb the expression of NGOs in an unjustified or unbalanced manner will be resisted. |
L’implication évidente est qu’une recrudescence internationale croissante de la classe ouvrière se heurtera à une répression et à une censure encore plus sévères. | The clear implication is that a growing international upsurge of the working class will be met with even further repression and censorship. |
On se heurtera de nouveau à des problèmes si l'on ne parvient pas à régler celui que pose la forte proportion de postes vacants à l'Office. | Unless the high vacancy rate at that Office could be overcome, other problems would arise. |
Toute tentative de restriction des droits du Parlement dans ce domaine se heurtera à la résistance conjointe et énergique d’une large majorité de cette Assemblée. | Any attempt to restrict Parliament's rights in this area will come up against the combined and energetic resistance of a large majority of this House. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!