se dessiner
- Examples
Mais une révolution silencieuse se dessinait dans la Silicon Valley. | Yet a quiet revolution was starting to take root in Silicon Valley. |
Malgré un certain scepticisme initial de la part de certains ministres, à l’issue de la réunion la plupart d’entre eux étaient plutôt satisfaits du résultat qui se dessinait. | While some ministers may have been somewhat sceptical initially, at the end of the meeting most were quite pleased as to what the outcome was going to be. |
Seul le soleil se dessinait dans le ciel bleu limpide. | Only the sun appeared against the limpid blue sky. |
On ne se dessinait jamais. | We never drew ourselves. |
Dans le même temps, il se dessinait une évolution en faveur d'une approche fondée sur des principes. | In parallel, there were moves towards a principles-based approach. |
Bélial était devenu un bel homme et sur son visage, de plus en plus, son avidité se dessinait. | Belial had become a handsome man and on his face, increasingly, his greed was taking shape. |
La typologie permettrait aussi de définir les moyens les meilleurs pour soutenir et accélérer l'évolution positive qui se dessinait. | The typology would also allow the identification of the best ways to support and accelerate the positive evolution that was taking place. |
Le débat se déroulait lors d'une période de grande incertitude alors que se dessinait la fin de la guerre froide. | The debate took place at a time of great uncertainty, with the end of the cold war in sight. |
L’environnement spirituel des années soixante-dix, qui se dessinait déjà dans les années cinquante, y a bien entendu contribué. | Of course the intellectual climate of the 1970s, for which the 1950s had already paved the way, contributed to this. |
C'est ainsi que se dessinait une Europe de l'esprit dans les différentes régions de la France, en Italie, en Espagne, en Allemagne, en Hongrie. | Thus a spiritual Europe gradually took shape in the various regions of France and in Italy, Spain, Germany and Hungary. |
À compter de l’an 2000, on a observé une inversion de la tendance au fléchissement des émissions de CO2 par unité d’énergie produite qui se dessinait à long terme. | The long-term trend of declining CO2 emissions per unit of energy supplied reversed after 2000. |
Plus loin, au-delà des montagnes d’Édom, se dessinait la route de la terre promise, dont ni Aaron, ni Moïse ne devaient goûter les délices. | Somewhere beyond the mountains of Edom was the path leading to the Promised Land--that land whose blessings Moses and Aaron were not to enjoy. |
Cependant, nous pensons - et nous en somme mêmes certains - que l’accord qui se dessinait aurait créé davantage de problèmes que la crise actuelle. | However, we do believe that the agreement that was taking shape would – we are sure of it – have created more problems than the current crisis. |
C'est à partir de septembre 2001 que la nécessité de renforcer et d'harmoniser le système de gestion de la sécurité, qui se dessinait depuis quelques années, est devenue impérieuse. | The need for an enhanced and cohesive security management system had been apparent for some years and, as of September 2001, had become critical. |
Avec la fin de la guerre froide et celle du XXe siècle, la réconciliation et la coopération ont défini le climat du nouvel ordre mondial qui se dessinait. | With the end of the cold war and the passing of the twentieth century, reconciliation and cooperation have come to define the tenor of the evolving global order. |
La crise financière actuelle marque un tournant dans l’histoire du « capital fictif » : la crise sous-jacente du capitalisme, qui se dessinait déjà dans les années 1970, atteint un nouveau degré. | The present financial crisis marks a turning point in the epoch of fictional capital and with it a new stage in the underlying crisis of capitalism already discernable in the 1970s. |
Conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, le consensus qui se dessinait et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | In accordance with the request of its Chairman, the Ad Hoc Committee sought to reach agreement on a single text that would reflect, to the extent possible, the emerging consensus and would form the basis for further drafting. |
La silhouette du gratte-ciel se dessinait dans le brouillard. | The silhouette of the skyscraper was visible in the fog. |
Certains délégués ont prétendu que se dessinait une tendance à l'abolition de la peine de mort à l'échelle mondiale. | One could only wonder for what purpose and to what end. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
