se déclarer
- Examples
Les résidents du camp ont toutefois refusé d'accueillir les visiteurs, se déclarant opposés à de telles visites. | The residents, however, refused to meet the visitors and expressed their objection to such visits. |
Deux autres délégations appuient cette première délégation, se déclarant préoccupées par certains des aspects contenus dans cette note. | Two other delegations supported this delegation, referring to elements of concern to them in the UNHCR policy note. |
Tout en se déclarant favorables aux recommandations concernant le programme de pays pour le Myanmar, plusieurs orateurs se sont associés aux observations formulées. | While expressing support for the Myanmar CPR, several other speakers concurred with the previous comments. |
Tout en se déclarant préoccupées par la grave situation financière du Fonds, plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que la situation s'améliorerait dans un avenir proche. | While expressing concern about the Fund's grave financial situation, several delegations hoped that the situation would improve in the near future. |
En se déclarant prête à accueillir une seconde conférence de Bonn sur l'Afghanistan, l'Allemagne adopte la même démarche holistique à l'égard de la réconciliation nationale. | In declaring its readiness to host a Bonn II conference on Afghanistan, Germany follows that same holistic approach to national reconciliation. |
De nouveaux renseignements ont été fournis au sujet d'un cas, la source se déclarant préoccupée par la santé du Panchen Lama du Tibet, disparu depuis douze ans. | New information was provided about one case, expressing concern about the well-being of the Panchen Lama of Tibet, who has been missing for 12 years. |
Les délibérations se sont déroulées dans une atmosphère cordiale, les deux parties se déclarant prêtes à coopérer avec la MINUEE pour trouver des solutions aux problèmes non résolus. | The deliberations were held in a cordial atmosphere, with both sides expressing a willingness to cooperate with UNMEE in its search for solutions to outstanding issues. |
Tout en se déclarant préoccupés par la situation sécuritaire et humanitaire en Afghanistan, les membres du Conseil se sont félicités des progrès enregistrés par le Gouvernement avec l'appui de la communauté internationale. | While expressing concern over the security and humanitarian situation in Afghanistan, members of the Council welcomed the progress made by the Government, with support from the international community. |
Au Burkina Faso, plusieurs anciens proches de Blaise Compaoré, viennent de rejoindre l’opposition, se répandant en excuses pour leurs erreurs du passé et se déclarant disponibles pour répondre aux convocations de la justice. | In Burkina Faso, several former collaborators of Blaise Compaoré recently joined the opposition, spreading apologies for their past mistakes and expressing their readiness to testify in court. |
En outre, elle reconnaît la compétence des organes conventionnels de l'ONU à recevoir et examiner les plaintes de particuliers ou de groupes de particuliers se déclarant victimes de violations de leurs droits. | Furthermore, it recognizes the competence of the United Nations treaty bodies to receive and consider communications by individuals or groups claiming to be victims of a violation of their rights. |
Tout en se déclarant satisfaits des progrès accomplis ces dernières années pour renforcer la coopération énergétique, les dirigeants ont prescrit de donner suite aux recommandations du Dialogue énergétique par un plan de travail approprié. | While expressing satisfaction at the progress over the recent years to strengthen energy cooperation, the Leaders directed that the recommendations of the Energy Dialogue be implemented through an appropriate workplan. |
Les représentants de deux organisations non gouvernementales ont fait rapport sur leurs activités visant à appuyer la collecte d'informations sur des préparations pesticides extrêmement dangereuses, se déclarant disposés à partager cette information avec toutes les parties intéressées. | Representatives of two non-governmental organizations reported on their activities to support the collection of information on severely hazardous pesticide formulations, and expressed their willingness to share such information with any interested parties. |
Le 3 mai, se déclarant préoccupé par le fait que ses membres n'avaient pas encore été nommés à différents postes, le CNDD-FDD a suspendu sa participation aux réunions du Conseil des ministres et aux débats de l'Assemblée nationale. | On 3 May, expressing concerns about delays in the appointment of its members to various positions, CNDD-FDD suspended its participation in Cabinet meetings and in the debates of the National Assembly. |
Dans cet esprit, les Premiers Ministres de la Thaïlande et du Cambodge se sont déjà engagés à faire preuve de la plus grande retenue, se déclarant persuadés de résoudre la question dans le cadre des consultations et négociations bilatérales existantes. | Consistent with the above spirit, the Prime Ministers of both Thailand and Cambodia have already pledged the utmost restraint and expressed their conviction to resolve the issue through existing bilateral consultations and negotiations. |
Le Comité consultatif note que le Conseil de sécurité, se déclarant profondément préoccupé par les incidents qui se sont produits les 28 et 29 avril, a décidé de proroger le mandat du BUNUTIL jusqu'au 20 juin 2006 [voir résolution 1677 (2006)]. | The Advisory Committee notes that the Security Council, expressing its deep concern over the incidents of 28 and 29 April, decided to extend the mandate of UNOTIL until 20 June 2006 (see resolution 1677 (2006)). |
Tout en se déclarant satisfait des efforts faits dans le cadre de l'Initiative pour les pays pauvres très endettés, M. Muburi-Muita note avec préoccupation que le problème de la dette nuit gravement aux autres pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, comme le Kenya. | While expressing appreciation for the efforts made through the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, he noted with concern that the debt issue seriously affected other low and middle-income countries, such as Kenya. |
Le 18 novembre 2002, le Président Clerides a adressé la réponse de la partie chypriote grecque à M. Alvaro de Soto, se déclarant prêt à engager sans retard des négociations sur la base du document dont étaient saisies les deux parties. | On 18 November 2002, President Clerides handed the reply of the Greek Cypriot side to Mr. Alvaro De Soto, expressing his readiness to start negotiations without any delay on the basis of the document that was before the two sides. |
Tout en se déclarant préoccupés par l'impasse dans laquelle la Conférence se trouvait encore, ils ont dit qu'ils se félicitaient des efforts concertés des six Présidents et appuieraient la poursuite des efforts pour dégager un consensus à propos de l'ouverture de négociations multilatérales. | While expressing concern about the continuing stalemate in the Conference, they welcomed the concerted efforts by the six Presidents, and expressed their support for further efforts by the Conference to reach consensus on starting multilateral negotiations. |
Human Rights Watch a dénoncé à plusieurs reprises les accords de réadmission entre les pays de l'Europe de l'Est et l'Ukraine, se déclarant particulièrement préoccupé pour les réfugiés de la Tchétchénie et de l’Ouzbékistan rapatriés depuis l’Ukraine. | Human Rights Watch has repeatedly denounced readmission agreements between the countries of Eastern Europe and Ukraine, expressing particular concern about the repatriation of refugees from Ukraine to Chechnya and Uzbekistan. |
Se déclarant préoccupée par le nombre d'enfants qui devaient abandonner leurs études, elle a demandé quelles mesures étaient prises pour y remédier. | Expressing concern at the number of children having to drop out of school, it asked about the measures taken to decrease it. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!