se chevaucher

Jusqu'à récemment, les délibérations sur l'investissement et le commerce avaient lieu dans des enceintes multiples qui se chevauchaient.
Up until recently, deliberations on investment and trade were taking place across multiple and overlapping fora.
Elle a observé que, dans ces deux triangles, les droits maritimes de la Roumanie et de l'Ukraine se chevauchaient.
It noted that in both those triangles the maritime entitlements of Romania and Ukraine overlapped.
La Commission a relevé que les trois fourchettes de traitements prévues pour l'étude pilote se chevauchaient notablement.
The Commission observed that the proposed pay ranges for the three broad pay bands to be applied in the pilot study overlapped significantly.
Il est en outre clairement apparu que si les législations nationales suivaient parfois la typologie proposée dans le questionnaire, les catégories proposées se chevauchaient.
It was also clear that while national legislation sometimes followed the typology suggested by the questionnaire, the suggested categories overlapped.
Par le passé, ces deux politiques se chevauchaient ; cependant, dans certains cas, les deux stratégies faisaient appel à des approches contradictoires.
We had a fair degree of overlap in the past; on occasions, however, we also had contradictory approaches to the two strategies.
En raison des difficultés de communication en temps de guerre et des multiples moyens de reportage (radio, télex et messager), les rapports se chevauchaient parfois à Berlin.
Because of the difficulties of wartime communication and the multiple ways of reporting (radio, telex, and courier), the reports sometimes overlapped in Berlin.
De même, l'Australie a estimé les éventuels doubles comptages dus à des mesures qui se chevauchaient et a tenté d'en tenir compte.
Notwithstanding these difficulties, a few Parties estimated emission reductions from the key implemented, adopted and planned policies (Austria, Bulgaria, Germany).
Le Bureau a par ailleurs constaté que, dans certains cas, des activités se chevauchaient et que l'interaction entre les divisions et avec les bureaux sous-régionaux laissait parfois à désirer.
OIOS had also observed instances of duplication and lapses in the interaction between divisions and in the collaboration with the subregional headquarters of ECLAC.
La deuxième catégorie comprend des administrations dont les fonctions se chevauchaient.
The second category comprises government organizations whose functions were overlapping.
Il y en avait tant, que certaines se chevauchaient.
There were so many, in fact, that some of them even overlapped.
Si certains secteurs demandés se chevauchaient, le principe fondamental devrait être le respect de l'ordre de présentation des demandes.
In dealing with overlapping claims, the basic principle should be first-come, first-served.
Certaines opérations manuelles n'avaient pas été totalement automatisées ou remplacées par le SIG et, dans plusieurs bureaux, certaines activités se chevauchaient toujours.
Some manual operations had not been fully automated and/or replaced by IMIS, while others were still being duplicated by various offices.
Privilégier les communautés locales en tant que bénéficiaires pouvait déclencher des conflits entre les communautés dont les bases de ressources ou les connaissances traditionnelles se chevauchaient.
Targeting local communities as beneficiaries may trigger conflicts between those of them that have overlapping resource bases or TK.
La terre était gérée dans un espace où se chevauchaient terres agricoles, jachères, pâturages avec des droits d’usages, des droits coutumiers et qui se transmettaient de génération en génération.
Land was managed within a space where farm land, fallow land and grazing land were mixed and rights of use and customary rights were passed on from generation to generation.
Dans les phases de négociation qui se chevauchaient, les participants ont d’abord indiqué les dispositions de ces deux accords dont ils pensaient qu’elles devaient être clarifiées et améliorées durant la phase suivante des négociations.
In overlapping negotiating phases, participants first indicated which provisions of these two agreements they think should be the subject of clarification and improvement in the next phase of negotiations.
Les États Membres, dans le cadre des différentes organisations ou même des différentes instances d'une même organisation, ont parfois donné des mandats ou approuvé des programmes qui se chevauchaient, quand ils n'étaient pas conflictuels.
Member States in the different organizations or even in different forums within the same organization have sometimes given mandates or approved programmes which were overlapping, if not conflicting with existing ones.
Selon elle, le travail du Comité spécial et celui d'autres organes chargés des sanctions ne se chevauchaient pas et il n'était pas nécessaire de poursuivre un examen paragraphe par paragraphe du texte.
In the view of the sponsor, there was no duplication between the work of the Special Committee and the work of other bodies on sanctions, and there was no need for further paragraph-by-paragraph discussion of the text.
Ces sous-arrangements se chevauchaient largement avec l'accord principal en ce qui concerne notamment la durée, les mécanismes de contrôle mutuel et de compensation, les parties, les produits, les clients ou les responsables, éléments qui se retrouvent dans chacun des sous-arrangements.
Fourth subparagraph of Article 11(1)
La consultation a en outre révélé que, dans bien des cas, les mandats des divers organismes et ceux des experts en droits de l'homme se chevauchaient sensiblement et que les arrangements pris en matière de coordination étaient à la fois élémentaires et très sous-utilisés.
The consultation concluded that substantial overlap exists in many cases between the mandates of various agencies and those of human rights experts and that arrangements for coordination are seriously underused and underdeveloped.
Ces sous-arrangements se chevauchaient largement avec l'accord principal en ce qui concerne notamment la durée, les mécanismes de contrôle mutuel et de compensation, les parties, les produits, les clients ou les responsables, éléments qui se retrouvent dans chacun des sous-arrangements.
These subarrangements had a substantial overlap with the overall agreement, e.g. the period under question, the mechanisms of mutual control and compensation, the parties, the products, the clients or the acting persons concerned can be found in each of the subarrangements.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
homemade