scupper
- Examples
Continuing with this policy will scupper the expectations of European citizens. | La poursuite de cette politique aura pour effet de saboter les attentes des citoyens européens. |
It could scupper this directive, but we also think it is a matter of practicality. | Cela pourrait faire capoter cette directive, mais nous pensons que des raisons pratiques sont aussi en jeu. |
This is a drastic reduction that might scupper completely the very basis of defending natural sea resources. | Il s’agit d’une réduction drastique qui risque de saboter complètement la base même de la défense des ressources marines naturelles. |
The report is good as it stands and should not be watered down by amendments that may also scupper previous compromises. | Le rapport est très bien tel quel et ne devrait pas être édulcoré par des amendements qui pourraient également menacer les compromis obtenus précédemment. |
We need to support and encourage women to better reconcile maternity and work, not scupper their chances of finding a job. | Il nous faut accompagner et encourager les femmes à mieux concilier leur maternité et leur vie professionnelle, pas saborder leurs opportunités d'embauche ! |
This strategy is more than debatable, since it is based on conventions that are not yet ratified and it might even scupper this eagerly awaited measure. | Cette stratégie est plus que discutable, car elle se réfère à des conventions non encore ratifiées. Elle risque même de faire capoter cette mesure très attendue. |
Those anti-Europeans who wanted to scupper the constitution because they believed they could halt the integration process that way have certainly been taught a lesson by this Treaty. | Ces antieuropéens qui voulaient faire capoter la Constitution parce qu'ils pensaient qu'ils pouvaient ainsi stopper le processus d'intégration ont certainement appris une leçon avec ce traité. |
Although there are twelve States out of fifteen qualified to enter the system, it would be absurd to scupper the entire project in the interests of an ideological, doctrinaire and economically deflationist conception of the application of the Maastricht Treaty criteria. | Alors que douze États sur quinze sont aptes à entrer dans le système, il serait absurde de tout faire capoter pour une conception idéologique, doctrinaire, économiquement déflationniste de l'application des critères du traité de Maastricht. |
Scupper of polyethylene of 469x236x500 mm with syphonic elbow and exit connection to general network of ø190 mm. | Dalot en polypropylène de 469x236x500 mm avec coude d’évacuation et connexion de sortie au réseau général de Ø190 mm. |
However, sooner or later, we knew we'd have to scupper the car. | Mais tôt ou tard, on savait qu'il faudrait abandonner la voiture. |
If you ask me, the State's planted him there in an attempt to scupper us. | L'État l'a planté là pour nous couler. |
Of course, this hypothesis would scupper the publication of binding criteria and even the informal directive to the bishops. | Il est certain que cette hypothèse mettrait de côté la publication de critères contraignants et même la directive informelle adressée aux évêques. |
The scupper grates are elements made in different measures, usually of 550 x 450 millimeters with a height of 70. | Les grilles d’évacuation sont des éléments disponibles avec différentes dimensions qui sont normalement de 550 x 450 millimètres par 70 de haut. |
Thus, maintaining the amendment would scupper our joint efforts and the objective of facilitating a first reading agreement under the codecision procedure. | Conserver cet amendement saboterait donc nos efforts conjoints et la volonté de favoriser un accord en première lecture dans le cadre de la procédure de codécision. |
Please remember that a negative assessment by Parliament on the final conclusions of the IGC would certainly scupper referendum campaigns wherever they spring up. | Rappelez-vous, s’il vous plaît, qu’une évaluation négative, par le Parlement, des conclusions finales de la CIG saboterait certainement les campagnes de référendum où qu’elles surgissent. |
While the army is undoubtedly an important guarantor of secularism and stability, any attempt to undermine an elected government would scupper Turkey's EU ambitions for good. | S'il est vrai que l'armée est indiscutablement un garant important de la laïcité et de la stabilité, toute tentative d'ébranler un gouvernement élu mettrait un terme définitif aux ambitions d'adhésion de la Turquie. |
The EU’s Constitutional Treaty, which I hope the French will scupper, its Security Strategy and the ‘European Defence Paper’ stand for a Europe characterised by rearmament and the prospect of future wars. | Le traité constitutionnel de l’UE, que les Français saboteront - je l’espère -, sa stratégie de sécurité, ainsi que le « livre sur la défense européenne » veulent une Europe caractérisée par le réarmement et la perspective de guerres futures. |
As you can well imagine, many enemies lie in wait beyond the utopian confines of the territory ruled over by Madame Joly, ready and willing to do whatever it takes to sabotage any initiatives likely to scupper their plans to expand Paris well beyond its present confines. | Comme on peut l’imaginer, au-delà des frontières de ce territoire utopique géré par Madame Joly, les ennemis sont aux aguets, prêts à saboter à tout prix des initiatives qui pourraient s’opposer à leur désir d'étendre Paris encore au-delà de ses limites. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!