saper
- Examples
Les prises accidentelles risquaient d'annoncer la disparition de certaines espèces et sapaient les efforts consentis par certains pays en matière de conservation. | By-catch could signal the demise of some species and was undermining the conservation efforts of some countries. |
Les violations persistantes de ces mesures empêchaient l'instauration d'un climat stable et sûr et sapaient le processus de paix en Somalie. | Continued violations of those measures, the Council stated, prevented the establishment of a stable and secure environment and undermined the peace process for Somalia. |
Les émissaires de Cronstadt étaient expédiés et au front, où ils sapaient la discipline, et à l'arrière, dans les campagnes, où ils provoquaient des pillages de propriétés. | Kronstadt emissaries were sent also to the front, where they undermined discipline, and to the rear, into the villages, where they incited to the sacking of estates. |
Ils ont souligné que ces actions non seulement sapaient les principes reflétés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international mais encore menaçaient gravement la liberté du commerce et de l'investissement. | They emphasized that such actions not only undermine the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, but also severely threaten the freedom of trade and investment. |
On a soutenu avec préoccupation que les incidents graves de prolifération nucléaire mettaient à rude épreuve le régime du TNP car ils sapaient la confiance que devrait inspirer le respect par tous les États parties de leurs obligations au titre du Traité. | Concern was expressed that serious proliferation events strained the NPT regime by eroding confidence in the compliance of all States parties with their obligations under the Treaty. |
Les défenseurs ont fait observer que l'évolution de la situation internationale après les attentats du 11 septembre 2001 et la campagne internationale de lutte contre le terrorisme sapaient le système juridique international relatif aux droits de l'homme. | Defenders raised the concern that current international developments arising from the events of 11 September 2001 and the international campaign launched against terrorism erode the international legal system of human rights. |
En effet, au fil du temps les règles destinées, au départ, à éviter la concurrence déloyale ont été dévoyées en modèles économiques lucratifs qui sapaient les salaires et les conditions de travail. | Over the years, the rules originally intended to prevent unfair competition, had been corrupted into a lucrative business model undermining wages and working conditions. |
L'inéluctabilité des processus qui sapaient le double pouvoir s'exprimait déjà par le fait qu'en rythmes, à vrai dire inégaux, ils se développaient dans tout le pays. | The fatefulness of the processes undermining the two power system could be seen in the fact that these processes were developing, although at different tempos, all over the country. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!