s'opérer

Dans l'ensemble, les réformes s'opèrent lentement et à un rythme inégal.
Overall, the pace of reform continues to be slow and uneven.
Et nous essayons de suivre les changements qui s'opèrent alors que la nouvelle faculté est acquise.
And we try to track the changes that occur as the new skill or ability is acquired.
Ces répressions peuvent faire sentir leurs effets au-delà des frontières de l'État où elles s'opèrent.
The effects of such repression could have an impact beyond the borders of the State concerned.
C'est pourquoi, pour pouvoir tirer parti de nouvelles technologies, il faut souvent que les innovations dans la distribution et l'organisation s'opèrent simultanément.
Thus, the ability to reap the benefits from new technologies often depends on innovations in distribution and organization occurring simultaneously.
Imaginez les changements qui s'opèrent dans le cerveau d'un enfant au cours de l'apprentissage de leurs mouvements en général.
Think about the changes that occur in the brain of a child through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
Je pense que c'est particulièrement important pour ce qui concerne la dimension internationale des processus de concentration et les secteurs innovants où s'opèrent les concentrations.
I think this applies especially to the international dimension of the merger processes and especially to the innovative areas in which mergers are taking place.
Je pense que la politique de l'Union européenne doit aujourd'hui impérativement soutenir les forces démocratiques dans tous les pays dans lesquels des changements s'opèrent.
I think it is imperative that the policy of the European Union is now supportive of the democratic forces in all countries where we see a change coming.
D'ailleurs, ces mêmes discriminations sont incriminées aussi bien lorsqu'elles s'opèrent envers les personnes physiques qu'envers les personnes morales, les groupes ou communautés à travers leurs membres ou certains de leurs membres.
Moreover, such discrimination is punishable when directed against both natural persons and legal entities, groups or communities through their members or some of their members.
Il n'y a eu aucun problème, car les questions environnementales ont été traitées de manière à ce que la législation soit actualisée, à ce que les processus s'opèrent en circuit fermé et à ce que les résidus soient détruits.
There have been no problems, because environmental issues have been dealt with in such a way that legislation is up to date, the processes are closed and the residuals are destroyed.
Les résiliations s'opèrent par écrit (au préalable par e-mail).
Notices of termination must be given in writing (in advance by e-mail).
Toutefois, les changements s'opèrent très lentement.
However, the process of change is very slow.
Les réglages détaillés s'opèrent dans la page d'onglets.
Fine adjustments are made in the tab page.
En revanche, d'autres contrefaçons s'opèrent à grande échelle, menées par la criminalité organisée.
But then there is large-scale money counterfeiting, carried out by organised crime.
Cinquièmement, les changements qui s'opèrent dans le monde ont eu des effets néfastes sur le Viet Nam.
Fifth, changes in the world have produced adverse effects on Viet Nam.
Il existe actuellement deux cartels pétroliers dont les activités s'opèrent aux dépens des citoyens européens.
There are currently two oil cartels operating at the expense of European citizens.
Les changements qui s'opèrent actuellement au sein du Département sont à la fois indispensables et difficiles.
The changes the Department is undergoing are both essential and difficult.
Les activités de ces officiers s'opèrent sous le contrôle du Procureur général territorialement compétent.
Its members work under the supervision of the territorially competent public prosecutor.
Si nous suivons les règles automatiquement et perdons de vue le Divin, les transformations ne s'opèrent pas.
If we automatically follow rules and lose sight of the Divine, no transformation takes place.
Les changements qui s'opèrent dans ce secteur déjà très compétitif présentent une variété de nouveaux défis pour les organisations.
The changes occurring in this already highly competitive sector present a variety of new challenges to organisations.
De nombreux États membres ont décentralisé l'administration et la délivrance des cartes, qui s'opèrent au niveau local.
Many Member States have decentralised and localised administration and services for application.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
pacifier