Il a été demandé à partir de quand une injonction préliminaire s'imposerait aux parties.
A question was raised as to when a preliminary order would become binding on the parties.
Il nous manque des instruments pour convenir d'une réglementation obligatoire, qui s'imposerait à tous.
There are no opportunities to agree on binding rules which have to be followed.
Cependant, il appartiendra aux États membres d'identifier ces problèmes et de voir ensuite si on peut faire quelque chose et quel type d'action s'imposerait.
It will, however, be for Member States to identify any such problems and then to assess what kind of action, if any, would be appropriate.
Le silence a toutefois un effet juridique lorsque, selon la pratique générale des États, une protestation de l'État ou de l'organisation internationale concernée contre l'interprétation donnée s'imposerait.
Silence did, however, have a legal effect in cases where, according to general State practice, a protest against the interpretation given would be expected from the State or international organization concerned.
Le Conseil devrait adopter rapidement un programme d'action en ce sens, avec l'élaboration d'une véritable stratégie pour les droits de l'homme, qui s'imposerait à tous les niveaux de l'Union.
The Council should swiftly adopt a programme of action along these lines, with the creation of a genuine strategy for human rights, which would be imperative at all levels of the EU.
Notre Parlement, vous vous en souvenez, avait approuvé cette approche horizontale, tout en ayant conscience, bien sûr, qu'une grande vigilance s'imposerait à l'égard de la façon dont elle trouverait à se concrétiser dans la pratique.
Our Parliament, you will remember, approved this horizontal approach, while bearing in mind, of course, that great vigilance would be necessary regarding the manner in which it would be realised in practice.
Ce qui importe, justement, c'est qu'il ne s'agissait pas là de l'attitude calculée, permanente, rigide - d'un gouvernement qui, s'appuyant régulièrement sur une force coercitive, s'imposerait à jamais et à toute la communauté.
It was not - and this is important - a question of the calculated, permanent and rigid attitude of a government, which, regularly supported by coercive force, imposes itself permanently upon the whole community.
Dix ans après, un tel bilan s'imposerait d'autant plus.
Ten years later, the need for such a review is all the more pressing.
Une coopération régionale ou internationale s'imposerait peut-être pour créer un système unifié et plus efficace.
Regional or international cooperation might be needed for creating a unified and more effective system.
Elle ne s'imposerait pas ?
Wouldn't she just get in the way?
Au cas où la réponse serait négative, un suivi spécifique s'imposerait.
A negative response would require specific follow-up;
Ce serait là une démocratie fictive, qui ne s'imposerait pas dans les faits.
That would be a phoney type of equality and would possess no credibility in the real world.
Ce titre s'imposerait si nous avions la détermination d'atteindre les objectifs du Sommet du Millénaire.
That would be the title if we had the determination to reach the objectives set at the Millennium Summit.
Il pourrait être judicieux d'étudier comment ces preuves s'appliqueraient dans le contexte d'un groupe et si une approche différente s'imposerait.
It may be appropriate to consider how those elements would apply in the group context and whether a different approach is required.
Toutefois, il s'agirait alors d'un choix stratégique de l'établissement public, et non pas d'une obligation légale qui s'imposerait automatiquement à lui.
However, that would be a strategic choice on the part of the publicly owned establishment and not a legal obligation automatically imposed on it.
En revanche, nous estimons que la résolution évite de condamner les États-Unis sur plusieurs points sur lesquels une critique s'imposerait.
At the same time, however, we think that the resolution avoids criticizing the USA on several points where it would have been proper to do so.
On pourrait parler de délit d'initié, il me semble qu'au moins, une enquête s'imposerait au niveau international pour vérifier ces informations.
This could be regarded as insider dealing and I think that at the very least we need an international inquiry to check this information.
Elle consacrerait, au plan international, la notion de la spécificité des biens et des échanges culturels, qui s'imposerait en droit, y compris à l'OMC.
At the international level, it would legally consecrate the notion of the specificity of cultural goods and trade, including at the WTO.
La MONUG avait restreint les déplacements dans la région et établi des plans préliminaires de redéploiement de son personnel au cas où une telle mesure s'imposerait.
UNOMIG had restricted movement in the region and had drawn up preliminary relocation plans for its staff in the event that they might be necessary.
Les États s'engagent à examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces mesures et, le cas échéant, à établir toute nouvelle instance ou mécanisme de suivi qui s'imposerait.
The countries undertake to examine progress in the implementation of these measures and, where appropriate, to establish any new follow-up bodies or mechanisms required.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to light