s'enraciner
- Examples
Pour comprendre la deuxième phase, celle de s'enraciner est plus difficile. | To understand the second phase, that of sinking, is more difficult. |
Le régime de l'après-Marcos a vu s'enraciner et prospérer la société civile. | The post-Marcos regime saw civil society take root and flourish. |
Nous espérons voir la paix et la stabilité s'enraciner dans les Balkans. | We hope to see peace and stability taking root in the Balkans. |
Un endroit où on peut enfin s'enraciner. | A place we can finally put down roots. |
Elles devraient s'enraciner progressivement et faire corps plus largement avec le renforcement des équipes d'animation. | They should gradually take root and take shape more widely with the reinforcement of the animation teams. |
Cela s'est révélé très important et a permis à la paix de s'enraciner dans ce cas particulier. | That was extremely important to make peace stick in that case. |
Quel est l'ingrédient principal qui permettra à la société de l'information de s'enraciner dans la société européenne ? | What is the basic factor needed in order to plant the information society firmly within European society? |
La réconciliation nationale ne peut en effet s'enraciner si certains groupes ou catégories de la population sont exclus du processus d'édification de la nation. | National reconciliation will not take root if some groups or sections of the population are excluded from the process of nation-building. |
D'autres sont tombés sur le roc et ils n'ont point trouvé à s'enraciner dans la terre et n'ont point produit d'épis vers le haut. | Others fell on rock, and they didn't take root in the soil and didn't produce heads of grain. |
Au lieu de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour combattre le fondamentalisme islamique, qui est en train de s'enraciner profondément en Europe, nous nous le concilions et nous l'apaisons. | Instead of doing all we can to combat Islamic fundamentalism taking deeper root in Europe, we placate and appease it. |
Une fois le Shah finalement renversé par un soulèvement populaire, les extrémistes islamiques allaient inévitablement trouver en Iran le territoire fertile nécessaire pour s'enraciner au pouvoir et cultiver un sentiment de haine envers l'Occident. | It was inevitable that, when the Shah was finally overthrown by popular uprising, Islamic extremists would find fertile ground to root themselves in power and cultivate feelings of hate towards the West. |
L'un des points de vue exprimés était que, faute d'une révision immédiate, les formules de notification actuelles risqueraient fort de s'enraciner profondément et il serait alors difficile de les faire évoluer par la suite. | A view has been expressed that, if national reporting formats are not revised immediately, then the existing national reporting formats may get entrenched and would be difficult to change at a later date. |
Cela aidera l'arbre à s'enraciner solidement. | This will help the tree to put down firm roots. |
L'idéal de la liberté serait encore s'enraciner dans la société. | The ideal of liberty would again become engrained in society. |
La paix ne peut s'enraciner si elle vient de l'extérieur. | Peace will not take root if it comes from outside. |
L'acide d'indole-3-acetic est la substance correcte pour s'enraciner. | The indole-3-acetic acid is the correct stuff for rooting. |
Dans le même temps, notre coopération doit s'enraciner plus profondément. | At the same time, support for cooperation should be deeply rooted. |
Ainsi, c'est un moment favorable pour se fixer et s'enraciner. | Therefore, it is a good time to make long-range plans and to reorganize. |
Les problèmes deviennent difficiles à résoudre si on les laisse s'enraciner dans l'esprit. | Problems become difficult to solve if they are allowed to take root in the mind. |
Après avoir été attirés dans un pays, les investissements étrangers devaient s'enraciner dans l'économie locale. | Once attracted, foreign investment had to be embedded into the local economy. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!