s'enraciner

Aujourd'hui, la démocratie jouit d'une solide assise populaire tandis que les processus démocratiques s'enracinent.
Today, democracy enjoys solid popular support although the consolidation of democratic processes continues.
Les plantes s'enracinent rapidement et empêchent ainsi la croissance des algues au cours de la phase délicate de conditionnement.
The plants rooted quickly and thus prevent the growth of algae in the critical phase of conditioning.
Avec le temps, les valeurs inhérentes aux droits et libertés s'enracinent automatiquement et imprègnent la vie quotidienne ;
Over time, the standards set by these rights and freedoms automatically take root and become an integral part of everyday life;
Le Gouvernement juge donc sage de s'attaquer à ces problèmes sans attendre afin qu'ils ne s'enracinent pas dans la vie du pays.
This, in turn, is understood by Government to emphasize the need for urgent action as a sensible public investment in minimizing such problems before they take stronger holds within the national environment.
Les producteurs familiaux s'enracinent dans des réseaux territoriaux et dans des cultures locales. Ils dépensent leurs revenus principalement dans les marchés locaux et régionaux et participent donc à la création de nombreux emplois agricoles et non agricoles.
Family farmers are embedded in territorial networks and local cultures, and spend their incomes mostly within local and regional markets, generating many agricultural and non-agricultural jobs.
Une intervention précoce empêche que les difficultés des élèves ne s'enracinent.
Early intervention prevents students' difficulties from becoming entrenched.
Et boutures qui s'enracinent bien dans l'eau et le sable mouillé.
And cuttings that root well in water and wet sand.
Ce n'est pas surprenant, pour un pays dont l'histoire et la politique s'enracinent dans la fiction politique.
That is not surprising for a country whose history and policies have been rooted in political fiction.
Elles doivent aussi s'assurer que les cryptomonnaies ne s'enracinent pas et ne mettent pas en péril la stabilité financière.
They must also ensure cryptocurrencies do not become entrenched and pose a risk to financial stability.
Empêcher que les situations de crises en matière de protection ne s'enracinent est un élément important de la protection des civils.
Preventing protection crises from becoming entrenched is an important element of civilian protection.
La gastronomie d'Alcocéber reste fidèle à ses origines, qui s'enracinent dans l'histoire culinaire de la Méditerranée.
Alcocéber cuisine has a character true to its origins as its roots are in the culinary history of the Mediterranean.
Tous ces changements soulèvent d'importantes questions d'identité, à mesure que les communautés s'enracinent dans le pays, et ont de profondes implications pour la politique du Gouvernement.
This all raises important issues of identity as communities become more established in this country and it has enormous implications for Government policy.
Parce que de nombreux conflits armés s'enracinent dans la pauvreté, tout effort visant leur règlement devrait s'appuyer sur une recherche de solutions efficaces aux problèmes inhérents au sous-développement.
Because many conflicts are rooted in poverty, any effort to resolve them must be based on the quest for efficient solutions to the problems inherent in underdevelopment.
Je pense que les jeux vidéo s'enracinent plus profondément dans tout ce que nous faisons, jusqu'à ce qu'ils ne sont qu'une partie de nos vies d'une manière nous ne remarquons même pas.
I think video games root deeper and deeper into everything we're doing, until they're just part of our lives in a way we don't even notice.
Son format particulier s'explique par ses attributions complexes, qui s'enracinent dans une perspective à long terme prévoyant une large confrontation de toutes les options possibles, sans exclure d'éventuels changements des Traités.
Its particular format is explained by its complex remit, which is rooted in a long-term perspective, making provision for a wide-ranging discussion of all possible options, not excluding possible Treaty changes.
Dans les déclarations communes rendues publiques après chaque rencontre, ont été soulignés des convictions qui s'enracinent dans nos deux croyances religieuses respectives, tandis que les différences de compréhension ont également été reconnues.
In the common declarations released after every meeting, the views which are rooted in both our respective religious convictions have been highlighted, while the differences of understanding have also been acknowledged.
En jetant un œil aux plantes de votre jardin, vous saurez si elles s'enracinent dans un sol meuble et fertile, ou si au contraire elles ont des difficultés à trouver suffisamment d'eau et de nutriments.
Just take a glance at the plants in your garden and you can see whether they are taking root in fertile loose soil or are finding it difficult to find enough water and nutrients.
Inversement, il est indispensable que le sentiment de classe et la lutte de classe s'enracinent profondément dans l'esprit des ouvriers ; c'est alors qu'ils se rendront compte progressivement de l'irréalité et de la futilité des mots d'ordre nationaux pour leur classe.
It is indispensable that class feeling and class struggle should be deeply rooted in the minds of the workers; then they will progressively become aware of the unreality and futility of nationalist slogans for their class.
Nous ne pouvons pas permettre que ces idées radicales s'enracinent dans notre société.
We can't allow these radical ideas to take root in our society.
Les lianes s'enracinent dans le sol et utilisent les arbres comme support vertical pour atteindre les zones bien éclairées de la forêt au-dessus de la canopée.
Lianas are rooted in the soil and use trees as vertical support to reach well-lit areas of the forest above the canopy.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny