s'enraciner
- Examples
La légitimité de nos institutions nouvelles s'enracine progressivement. | The legitimacy of our newly founded institutions is gradually taking root. |
Nous pouvons faire davantage et mieux afin que ce processus s'enracine et s'adapte. | We can do more and better so that this process settles down and accommodates. |
L'activité industrielle s'enracine graduellement. | Industrial activity is gradually taking root. |
Il s'enracine dans le vécu. | It comes from some place. |
Tortueux et épineux, il s'enracine très profondément en quête d'eau, stabilisant ainsi les sols et empêchant l'érosion. | Gnarled and thorny, it sends its roots deep into the ground in search of water, binding the soil and preventing erosion. |
Elles visent à construire une démocratie apaisée qui repose sur le plus large consensus national possible et qui s'enracine dans les réalités historiques et socioculturelles de notre pays. | These reforms seek to build a peaceful democracy based on the widest possible national consensus and rooted in the historical and socio-cultural realities of our country. |
Elle s'enracine dans le mystère de la création et elle acquiert une dimension nouvelle dans le mystère de la Rédemption, en vue du salut universel. | This unity has its roots in the mystery of creation and acquires a new dimension in the mystery of the Redemption, which is ordered to universal salvation. |
Avec les petits enfants qui ont été baptisés dans les premières années, il faut une mystagogie, pour qu'ils prennent conscience que l'Eucharistie s'enracine sur leur état de baptisés et vient nourrir réellement cette vie baptismale. | With the little children who have been baptized during their first years, there is need for a mystagogy, that they may take conscience that the Eucharist places its roots in their lives as baptized and truly nurtures this baptismal life. |
Aide-nous à vaincre la menace du mal qui s'enracine si facilement dans le cœur des hommes d'aujourd'hui et qui, avec ses effets incommensurables, pèse déjà sur la vie actuelle et semble fermer les voies vers l'avenir ! | Help us to conquer the menace of evil, which so easily takes root in the hearts of the people of today, and whose immeasurable effects already weigh down upon our modern world and seem to block the paths towards the future! |
Il n'échappe pas à l'Assemblée que le mandat imparti à notre Comité s'enracine triplement dans le passé tourmenté du Moyen-Orient, dans les convulsions et incertitudes du présent, dans les attentes et espoirs de lendemains meilleurs. | The Assembly is no doubt well aware that our Committee's mandate is triply rooted: in the painful past of the Middle East, in the convulsions and uncertainty of the present, and in expectations and hope for a better future. |
Ô Cœur immaculé, aidez-nous à vaincre la menace du mal qui s'enracine si facilement dans le cœur des hommes d'aujourd'hui et qui, avec ses effets incommensurables, pèse déjà sur la vie actuelle et semble fermer les voies vers l'avenir. | Help us to conquer the menace of evil, which so easily takes root in the hearts of the people of today, and whose immeasurable effects already weigh down upon our modern world and seem to block the paths towards the future! |
Cette mission s'enracine dans le mystère de la communion. | This mission is rooted in the mystery of communion. |
Cette conviction s'enracine en partie dans mon vécu. | Part of this conviction is rooted in my own experience. |
Elle s'enracine dans des lieux déterminés pour aller au-delà. | She is rooted in specific places in order to go beyond them. |
Cette conviction s'enracine en partie dans mon vécu. | Now part of this conviction is rooted in my own experience. |
Ce principe s'enracine solidement dans la Charte des Nations Unies. | There is a sound basis for that in the United Nations Charter. |
Il n'existe donc pas d'œcuménisme authentique qui ne s'enracine pas dans la prière. | There is thus no genuine ecumenism whose roots are not implanted in prayer. |
Il faut donc faire en sorte que la démocratie s'enracine dans le territoire, c'est-à-dire au niveau local. | We therefore need to ensure that democracy flourishes in the territory, at local level. |
Une fois là, elle s'enracine dans la croyance que nous sommes ce que nous expérimentons. | Once there, suffering is rooted in the belief that we are what we are experiencing. |
C'est en lui paradoxalement que s'ouvre l'avenir, que s'enracine l'Espérance. | Paradoxically, it is in him that the future finds an opening, in whom Hope is rooted. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!