s'effondrer
- Examples
Tandis que les autres s'effondraient mentalement, dois-je l'admettre, David Zébédée envoya ses coureurs vaquer à leurs tâches et les informa simplement que le travail était accompli. | As others kind of fell apart, mentally I will admit, David Zebedee sent his runners out on their tasks and simply informed them the work was now done. |
Par exemple, il n'y avait pas de mécanismes pour mesurer la vitesse du vent d'un ouragan, aussi on estimait la hauteur d'un raz de marée ou la taille des bâtiments qui s'effondraient. | There was no mechanism to measure, for instance, the wind velocity of a hurricane, so the estimated height of a tidal wave or size of buildings flattened was recorded. |
Les rivières ont changé en réaction aux loups. Les artisans de ce changement sont les forêts en régénération qui ont stabilisé les rives et qui de la sorte s'effondraient moins souvent. Ainsi les rivières ont maintenu un cours plus régulier. | The rivers changed in response to the wolves, and the reason was that the regenerating forests stabilized the banks so that they collapsed less often, so that the rivers became more fixed in their course. |
Lorsque nous bâtissons une maison, si vous essayez de monter les murs avant d'avoir fait une fondation solide, vos murs s'affaibliraient et éventuellement s'effondraient. | When building a house, if you tried to build your walls before you had a solid foundation, your walls would be weak and eventually may even collapse. |
John, c'est exactement pourquoi les choses s'effondraient avant pour nous. | John, this is exactly why things fell apart for us before. |
Elles ont joué un rôle fondamental pour préserver l'ordre social lorsque les communautés s'effondraient. | They have been crucial in preserving social order when communities have collapsed. |
Très chers amis, il se peut que cela semble comme si le monde et votre vie personnelle s'effondraient. | Dearly beloved ones, it may seem as though the world and your personal life are falling apart. |
Les gouvernements ont fait tout ce qu'ils ont pu afin de préserver le pouvoir acquis des retraites, tandis que les salaires s'effondraient aussi vite que les perspectives d'emploi. | Governments have done all they can to preserve the purchasing power of pensions, while salaries and job opportunities have fallen through the floor. |
C'est en juillet dernier que la Banque centrale européenne a remonté les taux d'intérêt, au moment même où les marchés s'effondraient et où les taux étaient réduits dans le reste du monde. | It was last July when the European Central Bank put interest rates up, just at the very moment that the markets were going into meltdown and rates were being slashed across the rest of the world. |
Elle a été appelée à appuyer au combat les Forces armées de la République démocratique du Congo, alors même que celles-ci s'effondraient, tout en devant protéger des centaines de milliers de civils dispersés sur une zone très vaste. | The mission was called upon to support the Forces armées de la République démocratique du Congo in combat even as it crumbled and at the same time protect hundreds of thousands of civilians spread across a vast area. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!