s'arroger

L'Arménie est toujours prête à s'arroger un passé effectivement tragique.
Armenia is still willing to usurp an indeed tragic past.
Les législatures provinciales ne peuvent s'arroger des pouvoirs dévolus exclusivement au Parlement fédéral.
Provincial legislatures cannot assume powers granted exclusively to the federal Parliament.
Il a essayé de s'arroger un pouvoir qui revient au Parlement européen.
It tried to transfer powers belonging to Parliament to itself.
Ces mouvements luttent aussi les uns contre les autres pour s'arroger des avantages politiques.
Those groups also struggle against each other to gain political advantage.
Nul État, si puissant soit-il, n'a le droit de s'arroger ce mandat.
No State, no matter how powerful, has the right to arrogate that mandate unto itself.
Le pouvoir exécutif ne saurait s'arroger les facultés propres aux juges.
The Executive cannot arrogate to itself powers that properly belong to the Judiciary.
C'est pourquoi nul ne saurait s'arroger le droit d'imposer son point de vue à l'autre.
Hence, no side should give itself the right to impose its viewpoint on the others.
Il est difficile de comprendre comment les dirigeants de la République tchèque peuvent s'arroger le droit d'insulter d'autres États membres.
It is difficult to understand how the leadership of the Czech Republic can consider itself entitled to insult other Member States.
Personne ne souhaite s'arroger le droit de définir des conditions de trafic à l'écart des municipalités et des autorités locales et régionales.
No one wants to take the right to configure traffic conditions away from the municipalities or the local or regional authorities.
Ces derniers mois, les étudiants et religieux de la Mosquée rouge ont en fait essayé de s'arroger la loi.
Over the last couple of months the students and clerics of the Red Mosque have in effect tried to take the law into their own hands.
Il ne peut s'arroger le droit d'imposer ou d'empêcher la profession et la pratique publiques de la religion d'une personne ou d'une communauté.
It cannot arrogate to itself the right to impose or to impede the profession or public practice of religion by a person or a community.
Elle ne peut permettre à une Partie de s'arroger le droit d'insister pour que soit modifiée telle ou telle partie du tracé qu'elle considère lui être défavorable.
It cannot allow one Party to claim for itself the right to insist on adjustment of parts of the boundary which that Party finds disadvantageous.
Le Conseil, avec votre complicité, Monsieur Barroso, est en train de s'arroger le droit de décider et de contrôler, c'est-à-dire dans le fond de ne rien faire.
The Council, with your collusion, Mr Barroso, is currently taking upon itself the right to both decide and control, in other words, basically to do nothing.
J'ai voulu signifier qu'il était impossible pour le Conseil, si noble et juste soit la cause politique à défendre, de s'arroger des compétences qu'il n'a pas.
I wanted to make it clear that however noble and right a political concern may be, the Council cannot assume powers that it does not have.
Nous faisons confiance à la subsidiarité, c'est pourquoi nous croyons en une Europe qui n'entend pas s'arroger des décisions que les États peuvent fort bien prendre.
We have confidence in subsidiarity, and therefore believe in a Europe that does not seek to retain for itself decisions that could more advantageously be taken by the Member States.
Aucun de ces pouvoirs ne peut s'arroger ni accorder à un autre ou à une personne quelconque, individuelle ou collective, des pouvoirs extraordinaires ou l'ensemble du pouvoir public.
None of these branches of government may arrogate to itself, or grant to any other individual or group, extraordinary powers or a monopoly of power.
En même temps, nous voyons d'un mauvais œil que le Parlement européen tente sans cesse de prendre de l'ascendant et de s'arroger du pouvoir politique aux dépens des parlements nationaux.
At the same time, we are critical of how the European Parliament tirelessly seeks to gain influence and political power at the expense of the national parliaments.
C'est la tentative des majorités de s'arroger des avantages et je déplore ce développement parce qu'il ne fait aucun bien au Parlement européen, et en tout cas pas à sa culture démocratique.
It is an attempt by the majorities to win themselves advantages, and I regret this development because it does not benefit the European Parliament, and certainly not its democratic culture.
Nous notons avec préoccupation que certains pays souhaitent s'arroger le droit de choisir ou d'imposer des dirigeants dans les pays en développement en mettant de côté ou en renversant des gouvernements démocratiquement élus.
We note with concern that some countries wish to arrogate to themselves the right to choose or impose leadership in developing countries by sidelining or overthrowing democratically elected Governments.
La législation, cependant, ne permet pas au pouvoir exécutif d'assumer les responsabilités des pouvoirs législatif ou judiciaire du gouvernement fédéral ou de s'arroger les pouvoirs des États.
These laws do not, however, permit the executive branch to interfere with the responsibilities of the legislative or judicial branches of the federal government or to arrogate the authority of the states.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
bagpipes