s'arroger

Les pays développés se disent les défenseurs des droits de l'homme et s'arrogent le droit de juger, alors qu'ils condamnent les pays en développement de manière sélective.
Developed countries claimed to be the defenders of human rights and assumed the authority of judges, even as they selectively condemned developing countries.
Ce ne sont là que quelques exemples qui témoignent de ce droit que les hommes s'arrogent pour contrôler les femmes et les enfants comme s'il s'agissait de leur propriété.
These are just a few examples among many which demonstrate the right assumed by men to control women and children as their personal property.
Par cette loi, les États-Unis s'arrogent le droit de décider, de manière officielle et publique, des affaires qui sont censées relever de la souveraineté d'autres États.
With this legislation, the United States assumed the right to decide, officially and publicly, on issues that should be exclusive attributes of the sovereignty of other States.
La communauté internationale doit adopter une convention complète interdisant le clonage humain et mettre en place des mécanismes efficaces pour punir ceux qui s'arrogent le droit de décider du destin d'un autre être humain.
The international community should adopt a comprehensive convention banning the cloning of human beings and establishing effective mechanisms to punish those who assumed the right to preordain the fate of another human being.
Enfin quelle crédibilité peut encore avoir cet espace sans frontière qui permet la libre circulation des citoyens lorsque les États s'arrogent le droit de fermer leurs frontières à des manifestants pacifiques comme lors du sommet de Nice ou de Gènes ?
After all, what credibility is left to this area without borders which permits free movement of citizens, when States arrogate to themselves the right to close their borders to peaceful protesters, as at the Nice and Genoa Summits?
Cependant, bien que les prix augmentent, les producteurs n'en profitent pas vraiment, alors que les multinationales s'arrogent la part du lion des profits.
However, although prices are rising, producers are not gaining as much, while transnational companies are enjoying the lion's share of the profits.
Dans un secteur crucial, le Conseil est en train de régresser. Les cinq membres permanents s'arrogent des privilèges qui ne figurent nulle part dans la Charte.
In one crucial area, the Council is actually regressing. The unelected five permanent members are arrogating to themselves privileges that are found nowhere in the Charter.
Critères de Maastricht ou pas, ces deux États s'arrogent le droit de creuser leur déficit pour venir en aide aux entreprises capitalistes de leur pays.
Maastricht criteria or not, these two Member States have taken it on themselves to increase their deficits in order to support capitalist ventures in their countries.
Compte tenu de notre implication dans l'élaboration de la législation communautaire, il est absurde que la Commission et le Conseil s'arrogent l'exclusivité en matière de négociation.
Given our involvement in the making of European Union law it is absurd for the Commission and Council to keep the negotiations to themselves.
La situation des groupes susmentionnés montre bien l'extrême intolérance dont souffre la société colombienne, au sein de laquelle beaucoup s'arrogent le droit de châtier la dissidence et la différence.
The situation of the above-mentioned groups as described here is clear evidence of the high level of intolerance in Colombian society, in which many people claim the right to penalize dissent and difference.
M. Qazi (Pakistan), exerçant son droit de réponse, dit que plusieurs pays s'arrogent le droit de faire des commentaires sur la situation des droits de l'homme dans d'autres pays, sans s'arrêter sur leurs propres défauts.
Mr. Qazi (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply, said that some countries presumed to comment on the human rights situation in other countries while conveniently ignoring their own failings.
Une meilleure circulation de l'information provenant des pouvoirs publics et l'établissement de liens, par le réseau, entre les autorités et les citoyens peuvent beaucoup contribuer à une fin du monopole que s'arrogent les diverses autorités.
Improved information flow from the Government as well as networking of the Government with the citizens can go a long way towards ending the monopoly on judgement by various authorities.
Premièrement, l'Organe d'appel n'aurait pas admis qu'une seule institution, et plus particulièrement les technocrates de cette institution, s'arrogent la « propriété » du sens à donner à l'expression « politique de développement ».
Had the Appellate Body considered the right to development in relation to this dispute, it would have analysed the legal issue quite differently, I would argue.
Le fait que les États-Unis s'arrogent de manière peu démocratique le droit d'agir et de choisir pour tous ne plaide pas vraiment en faveur de leur volonté d'isoler ces États au nom de la défense de la démocratie.
The will of the United States to isolate such states in the defence of democracy is not well-served by the undemocratic arrogation unto themselves of a presumption to act and to choose for all.
Nombreux sont les cas où des forêts ont été privatisées avant l'adoption de codes des forêts et de régimes de propriété clairs, ce qui illustre les avantages que s'arrogent de petits groupes au détriment d'une société dans son ensemble.
Numerous situations in which forests have been privatized prior to the establishment of solid governance systems and clear property rights are examples of the benefits accruing to small groups to the detriment of a society in general.
On a insisté sur la légitimité afin de garantir que certains groupes ne s'arrogent pas un monopole aux dépends de la société civile au sens plus large, et ne marginalisent ou n'ignorent pas les problèmes que ces groupes sont censés mettre en avant.
There was a call for legitimacy to ensure that certain groups did not gain a monopoly at the expense of the broader civil society, and thus marginalize or sideline the key concerns that those groups were expected to represent.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
homemade