s'arroger
- Examples
Les Membres de l'ONU n'accepteront pas, par exemple, que le Conseil de sécurité s'arroge le droit d'établir certaines normes. | The general membership of the United Nations, for instance, will not accept the Council indulging in efforts to establish certain norms. |
Que le Parlement s'arroge le droit de demander aux commissaires d'examiner leurs positions même s'il n'existe pas de base juridique formelle. | Let Parliament empower itself to call on individual Commissioners to consider their positions even if no formal legal base exists. |
Si l'UE s'arroge ce droit, les parlements nationaux et les États membres se trouveront privés de l'un de leurs domaines de compétence principaux. | If, instead, the EU starts making the decisions on tax, then the national parliaments and the Member States will be deprived of one of their most basic areas of competence. |
Tout type de coopération améliorée est incontestablement profitable, pour autant qu'il ne dégénère pas de telle sorte que l'UE s'arroge les pouvoirs décisionnels des États membres. | Any kind of improved cooperation is undoubtedly of benefit, as long as it does not degenerate to the effect that the EU usurps the decision-making powers of the Member States for itself. |
En conclusion, il est difficile d'admettre que, sous couvert de régionalisation, l'Europe s'arroge une nouvelle fois un droit qui lui appartient d'autant moins qu'il a pour conséquence de vider les États de leur substance. | To sum up, it is all the more difficult to allow Europe, on the pretext of regionalisation, to once again assume a right that belongs to it because it results in the Member States being stripped of their substance. |
L'Union s'arroge dès lors un droit qu'elle ne détient pas. | So the Union is taking upon itself a right that it does not possess. |
Il n'est pas bon qu'un homme seul s'arroge le pouvoir | It is not good for one man to rule alone |
Avec l'harmonisation du système fiscal, l'UE s'arroge progressivement tous les attributs d'un État. | With its harmonization of the tax system, the EU is gradually assuming all the characteristics of a single state. |
Nous constatons déjà les conséquences de l'activisme judiciaire en Grande-Bretagne, activisme qui s'arroge des pouvoirs de notre parlement national. | We already see the effects of judicial activism in Britain taking powers from our national parliament. |
Je refuse par principe l'idée de renforcer les attributions que l'UE s'arroge dans le domaine de la politique étrangère et de sécurité. | I object to the basic idea of raising the EU's foreign and security policy profile. |
Le Groupe des Sept s'arroge un rôle, celui de prendre des décisions et de les mettre en oeuvre. | The Group of 7 has arrogated to itself not only the role of the world's decision maker, but also of its enforcer. |
Mais, même là, la pression foncière fait que le chef de lignage s'arroge les meilleures terres, laissant aux autres celles de moins bonne qualité. | In any event the head of the lineage will keep the best land for himself, leaving land of lesser quality to the others. |
La diminution de l'inflation des prix à la consommation n'a contribué que modérément à soutenir la demande intérieure, parce que le travail s'arroge une part anormalement minime du revenu total (25 %). | Declining consumer price inflation also helped only moderately in supporting domestic demand, because labour earns an unusually small share of total income (25 per cent). |
Ce procédé a pour effet que l'Union européenne s'arroge pour ainsi dire froidement, sans base juridique fixée par les Traités, une compétence législative nationale. | This procedure would lead to the European Union appropriating for itself, without any basis in the Treaties and, so to speak, cold-bloodedly, a legislative authority that belongs to nations. |
Nous voyons actuellement de quelle manière un partenaire des négociations menées avec l'ensemble des gouvernements occidentaux s'arroge sans aucune honte le droit d'annuler les résultats des élections dès l'instant où ceux-ci ne lui conviennent pas. | We are currently seeing a sought-after partner of all the Western governments shamelessly presuming the right to annul election results that do not suit him. |
Le contrôle des ressources et le fait qu'il s'arroge la supériorité donnent à l'homme l'autorité de prendre des décisions au sujet des personnes à sa charge, à savoir, pour l'essentiel, les femmes et les enfants. | Control over resources and assumption of superiority gives the man the authority to make decisions about his dependants, which would mainly include women and children. |
L'Assemblée avait déclaré en 1997 et je cite « ... qu'il est inacceptable que la Commission s'arroge le droit d'interpréter l'absence de réponse d'un pays à son propre avantage ». | In July 1997, I heard it said in this House that it is unacceptable for the Commission to assume the right to interpret non-response on the part of a country to its own advantage. |
La fixation de normes et la pratique de légiférer, que s'arroge le Conseil de sécurité, entrent dans le cadre d'une autre tendance de plus en plus affirmée qui contredit la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies. | The Security Council's norm-setting and law-making are also part of another increasing trend that runs counter to the letter and the spirit of the Charter of the United Nations. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!