s'abriter
- Examples
Voici l'une d'elles, s'abritant de la pluie à 500 mètres à flanc de montagne. | This is one of them, sheltering from the rain 1,500 feet up the side of a hill face. |
C'est de toute évidence le prix que certains, s'abritant derrière une foule de propos nébuleux, sont prêts à payer pour détourner des fonds encore plus importants de la poche du contribuable au profit d'un financement des partis déjà amplement démesuré. | But this is apparently the price which some, hiding behind a mask of rhetoric, are willing to pay here in order to channel even more of the taxpayers' money to already excessive party funds. |
La seconde raison est que les États membres, s'abritant derrière un impératif de confidentialité pour lesquels ils ont apporté de bons arguments, ont refusé de mener des débats transparents. | The second reason is that the Member States raised the issue of confidentiality and put forward strong arguments in support of this, which meant that the discussions could not be transparent. |
Ensuite, Monsieur le Commissaire, les rumeurs selon lesquelles les États-Unis, s'abritant derrière la lutte contre le trafic de drogues, pourraient être en train de penser à une stratégie d'intervention en Colombie, sont-elles fondées ? | And secondly, is there any truth in the rumours that, in the name of the fight against drug trafficking, the United States may be planning an intervention strategy in Colombia? |
Le droit à réparation est dans une certaine mesure un palliatif contre les actes illégaux des institutions qui, agissant au nom de l'intérêt public, se protègent en s'abritant derrière l'autorité de l'État. | The right to compensation is some palliative for the unlawful acts of instrumentalities which act in the name of public interest and which present for their protection the powers of the state as a shield. |
Mais je ne peux accepter la condamnation, du rapport Izquierdo, des valeurs religieuses et du fait religieux s'abritant derrière la condamnation du fondamentalisme, et ce, non seulement en rapport avec le christianisme. | I cannot, however, accept the implicit censure of religious values and actual religion that the Izquierdo report makes, under cover of its censure of fundamentalism - and not only in relation to Christianity. |
Je ne vois pas d'utilité à prétendre jouer ce rôle tout en s'abritant dans la pratique derrière une confusion bureaucratique et la langue de bois. | I see no point in claiming to play that role, but in practice hiding behind bureaucratic obfuscation and general mealy-mouthedness. |
S'abritant dans un joli palais baroque, ancienne propriété d'un financier, l'académie date de 1744 et héberge une collection impressionnante d'œuvres couvrant cinq siècles, et comprenant des pièces d'artistes de l'envergure de Rubens, Correggio et Goya. | Occupying a lovely Baroque palace formerly owned by a financier, the academy dates back to 1744 and houses a most impressive collection of works spanning five centuries and including pieces by the likes of Rubens, Correggio and Goya. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
