se dérouler
- Examples
Au milieu du XVIIe siècle, la révolution bourgeoise, en Angleterre, s'était déroulée sous l'enveloppe d'une Réforme religieuse. | In the middle of the seventeenth century the bourgeois revolution in England developed under the guise of a religious reformation. |
La phase précédente du conflit actuel s'était déroulée entre 1994 et 1996. Cette guerre a causé la mort de 100 000 personnes. | The last precursor to the current conflict took place between 1994 and 1996, a war which cost 100,000 lives. |
Un brigadier a observé la fouille et estimé qu'elle s'était déroulée dans les règles. | A sergeant watched the search and considered that it was conducted properly. |
L'ONUB a vérifié que la procédure s'était déroulée dans le respect de la législation communale. | Nevertheless, ONUB has verified that the dismissal process was undertaken in conformity with the communal law. |
L'Allemagne avait gagné la médaille de bronze lors de l'édition de l'année passée qui s'était déroulée à Hong Kong. | Germany won the bronze medal at last year's edition in Hong Kong. |
Je me suis évidemment enquise de la nature de cette manifestation, puisqu'elle s'était déroulée pendant ma présidence. | I obviously enquired about the nature of the demonstration since it had occurred during my Presidency. |
La première réunion d'experts s'était déroulée du 29 janvier au 2 février 2001, également à Genève. | III below). The first meeting of experts was held from 29 January to 2 February 2001, also in Geneva. |
La procédure disciplinaire dont avait fait l'objet le juge Teranishi s'était déroulée à huis clos conformément à la loi. | The disciplinary proceedings against Judge Teranishi were conducted in camera in accordance with the law. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques les a informés que la consultation populaire s'était déroulée sans trop d'incidents. | The Under-Secretary-General for Political Affairs informed them that the popular consultation had been held without too many incidents. |
La première cérémonie de ces prix, qui s'était déroulée à Tampere (Finlande) en 2011, avait été organisée par la Tampere Philharmonic. | The first awards ceremony took place in Tampere (Finland) in 2011, and was organised by the Tampere Philharmonic. |
Dans l'ensemble, les observateurs ont conclu que la campagne s'était déroulée dans une atmosphère relativement calme, dont était absente toute provocation rhétorique. | Overall, the observers concluded that the campaign took place in a relatively calm atmosphere, with an absence of provocative rhetoric. |
Quelque chose qui prendrait d'une certaine manière une vision plus large de toute cette activité qui s'était déroulée dans le quartier. | Something that would take in a sense a higher-level view of all this activity that had been happening in the neighborhood. |
L'engagement moral profond d'agir et l'atmosphère pragmatique dans laquelle s'était déroulée la Conférence donnaient toutes raisons d'espérer. | He recalled the strong sense of moral commitment to action and the businesslike atmosphere that give credible and practical reasons for hope. |
La première année, la rencontre a eu lieu à Paris et s'appelait 8-8-8, en référence à la date à laquelle elle s'était déroulée. | It took place in Paris in its first year, called 8-8-8 in reference to the date of the celebration. |
Les membres de l'organisation avaient pu rencontrer qui ils voulaient, et la visite s'était déroulée dans le respect des législations nationale et internationale. | Members of the organization could meet with whomever they wished, and the visit was held in due respect of national and international legal provisions. |
L'Assemblée a noté que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 avaient entraîné une passation des pouvoirs qui s'était déroulée sans heurt. | It noted that the general elections held in the Territory in November 1998 had resulted in an orderly transfer of power. |
Plusieurs délégations ont indiqué qu'elles partageaient le point de vue du Président et que la session s'était déroulée de manière très constructive et positive. | A number of delegations agreed with the President's assessment of the session, saying it had been constructive and positive. |
Je lui ai transmis tous ces messages et je lui ai dit quel était mon sentiment et, surtout, comment ma mission s'était déroulée. | I passed on all this information to him, told him my feelings on the issue, and also how the mission had gone. |
Le monde dans lequel s'était déroulée la dixième session de la Conférence n'existait plus car des changements majeurs inimaginables à l'époque s'étaient produits. | The world in which UNCTAD X had taken place no longer existed, as a result of major changes that could not possibly have been imagined at the time. |
Le tout premier message était un clip que quelqu'un avait tourné lors d'une séance de dédicaces à Belfast (Irelande), séance qui s'était déroulée quelques jours auparavant. | The very first message was a clip that someone had shot of me during a book signing event in Belfast, Ireland shot a few days ago. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!