Les analyses effectuées par le secrétariat étaient très utiles aux débats internationaux visant à définir les mécanismes qui permettraient le mieux de prévoir et d'éviter les situations de crise, ou de les gérer une fois qu'elles s'étaient produites.
The analytical work of the secretariat was an important element in the international discussion of better mechanisms to anticipate and avoid crisis situations or to manage them when they occurred.
La plupart d'entre elles s'étaient produites en Guinée.
Most of the cases the Team investigated originated in Guinea.
D'autres interpellations s'étaient produites en avril et en juin 2000.
In April and again in June 2000, there were arrests of students.
Il a été indiqué au Comité que ces anomalies s'étaient produites lors du démarrage de la Mission.
The Committee was informed that these inconsistencies occurred during mission start-up.
Certains producteurs-exportateurs ont prétendu que des erreurs de calcul s'étaient produites dans la détermination du droit antidumping définitif.
Some exporting producers claimed that clerical errors were made in the definitive dumping calculations.
Le rapport faisait état de violations mineures, qui s'étaient produites après que le retrait eut été certifié.
The report identified minor violations that had occurred following the certification of the withdrawal.
Un intervenant a parlé des crises économiques qui s'étaient produites aux États-Unis en 1907, 1929 et 2008.
One panellist referred to the economic crises that had occurred in the United States in 1907, 1929 and 2008.
Leurs témoignages faisaient état de violations de la dignité humaine qui s'étaient produites en République islamique d'Iran.
In their testimony they refer to violations of human dignity which took place in the Islamic Republic of Iran.
La conception classique des droits de l'homme, qui portait l'empreinte des événements de la Seconde Guerre mondiale, n'était pas assez large pour faire face aux évolutions qui s'étaient produites dans ce domaine.
The conventional human rights approach, as shaped by the events of the Second World War, was inadequate in responding to developments in the field.
Dans le cas de l'ONUCI, les anomalies s'étaient produites durant la période de transition entre l'ancien et le nouveau contrat et étaient liées au système de codage utilisé pour les rations.
In the case of UNOCI, the discrepancies had arisen during the transitional period from the former to the new contract and was related to the coding system for rations.
Il s'agissait d'anciens invités du monde entier qui s'inquiétaient pour lui car les émeutes s'étaient produites juste en bas de la rue et voulaient savoir s'il avait besoin de quoi que ce soit.
Former guests from around the world had seen that the riots were happening just down the street, and wanted to check if he needed anything.
À cet égard, il était important de reconnaître les injustices du passé et de faire amende honorable ainsi que d'accorder réparation aux victimes des injustices qui s'étaient produites dans l'histoire.
In this regard, it was important that there be a recognition of the injustices of the past and an apology for such action, as well as compensation for historical injustices.
Dans sa conclusion, le Directeur a fait observé que des améliorations importantes s'étaient produites dans les bureaux sur le terrain grâce à l'introduction de nouveaux règlements financiers, de nouveaux manuels et à la formation du personnel.
The Director concluded by observing that significant improvements had occurred in country offices thanks to the introduction of new financial regulations and rules, manuals and staff training.
Elles s'étaient produites non seulement au moment des mises en accusation, mais elles avaient un caractère continu tant qu'aucun tribunal n'avait rendu de jugement à leur sujet.
The alleged violations had occurred not only at the time when the indictments were issued, but were continuing violations as long as there had not been a decision by a court acting on the indictments.
Elles s'étaient produites non seulement au moment des mises en accusation, mais elles avaient un caractère continu tant qu'aucun tribunal n'avait rendu de jugement à leur sujet.
The alleged violations had occurred not only at the time when the indictments were issued, but were continuing violations as long as there had not been a decision by a Court acting on the indictments.
Le Gouvernement argentin a indiqué que des procédures étaient simultanément conduites par quasiment tous les tribunaux fédéraux du pays afin de déterminer le sort réservé aux victimes des disparitions forcées qui s'étaient produites sous la dernière dictature militaire.
The Government noted that, at the same time, proceedings were being conducted in almost all Argentina's federal courts, in an endeavour to ascertain what happened to the victims of enforced disappearances under the last military dictatorship.
Les rapports alternatifs soumis par les ONG au Comité s'occupant des droits de l'homme portaient sur le fait que des violations s'étaient produites mais pas sur la question de savoir pourquoi elles s'étaient produites ou pourquoi des recours internes appropriés n'avaient pas été fournis.
Alternative NGO reports to human rights committees focused on the fact that violations had occurred, but not why they occurred or why there was no adequate domestic remedy.
Le Gouvernement a donné des informations sur la création de la Commission nationale Vérité et réconciliation pour les violations des droits de l'homme qui s'étaient produites au Chili entre le 11 septembre 1973 et le 11 mars 1990.
The Government provided information on the establishment of the National Commission on Truth and Reconciliation for the human rights violations that had taken place in the State between 11 September 1973 and 11 March 1990.
Il a noté également que depuis son entrée en vigueur en novembre 2000, la Charte avait été invoquée 27 fois dans un certain nombre de pays où des catastrophes naturelles telles que tremblements de terre, éruptions volcaniques, glissements de terrain et inondations s'étaient produites.
The Subcommittee also noted that, since its entry into force in November 2000, the Charter had been activated 27 times in a number of countries where natural disasters such as earthquakes, volcanic eruptions, landslides and floods had occurred.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cooler