s'engager

Le Groupe se réjouit de constater que les factions non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour en mai 2006 s'étaient engagées par la suite à en respecter les principes.
The Group was pleased to note that factions that had not signed the Darfur Peace Agreement in May 2006 had subsequently pledged to abide by its principles.
Les autorités italiennes s'étaient engagées à limiter l'application dudit régime aux seules PME et à respecter toutes les conditions prévues à cet égard par les normes communautaires en matière d'aides d'État.
The Italian authorities undertook to restrict the application of this scheme to SMEs and to comply with all the conditions laid down by Community law on state aid.
Cette déclaration de principes avait été réaffirmée et renforcée lors du Sommet de Pretoria du 27 novembre 2003, au cours duquel les deux parties s'étaient engagées à oeuvrer de concert en vue du rétablissement des relations de bon voisinage et de coopération pacifique entre les deux pays.
This Declaration of Principles was reaffirmed and strengthened at the Pretoria Summit of 27 November 2003, during which the two parties promised to work together for the restoration of relations of good-neighbourliness and peaceful cooperation between the two countries.
Certaines délégations ont saisi cette occasion pour annoncer une augmentation substantielle de l'aide qu'elles s'étaient engagées à fournir.
Some delegations used the opportunity to announce substantial increases in pledged support.
Les autorités libériennes s'étaient engagées à s'acquitter des sommes dont le pays demeurait redevable à l'Organisation des Nations Unies.
The Liberian authorities were committed to paying the country's outstanding financial obligations to the United Nations.
Belgrade et Pristina n'ont pas renoué leur dialogue, alors que les deux parties s'étaient engagées à le faire.
Direct dialogue between Pristina and Belgrade has not yet resumed, in spite of commitments by both sides to do so.
Les masses s'étaient engagées dans la bonne voie, dans la voie de la création de leurs propres organismes de lutte, des comités.
By creating their own organisations of struggle, the committees, the masses were on the right track.
Aux termes de l'Accord de paix de Lomé, les parties s'étaient engagées à constituer un fonds spécial pour les victimes de guerre.
Under the Lomé Peace Agreement, the parties made a commitment to set up a special fund for war victims.
Par cet accord, les deux parties s'étaient engagées à combattre l'impunité et à promouvoir la réparation conformément à la Constitution et aux obligations internationales.
Under this Agreement, both parties committed themselves to preventing impunity and promoting redress in accordance with the Constitution and International obligations.
Il semblait que pour la première fois, les parties s'étaient engagées par écrit à rechercher un règlement politique sur la base d'un processus de négociation soutenu.
It seemed that, for the first time, the parties had undertaken in writing to seek a political settlement on the basis of an ongoing negotiating process.
Les deux parties s'étaient engagées à respecter pleinement les droits de l'homme dans les accords et compromis précédents, mais le respect de ces engagements laisse toujours à désirer.
Both parties have made full commitments to respecting human rights in previous agreements and understandings, but implementation has been far from satisfactory.
Il convient de rappeler que le 31 mars 2005, à Rome, les FDLR s'étaient engagées à renoncer à la lutte armée et à rentrer au Rwanda.
It should be recalled that in Rome on 31 March 2005, the FDLR made a commitment to abandon the military path and return to Rwanda.
Au 31 décembre 1997, 169 entreprises s'étaient engagées à implanter un programme d'accès à l'égalité, ce qui représente 11 % des entreprises québécoises de 100 employés et plus des secteurs visés.
At December 31, 1997, 169 businesses had undertaken to implement access to equality programs, representing 11 percent of businesses in the sectors in question in Québec with 100 or more employees.
La force, qui était conçue, équipée et déployée pour assurer le maintien de la paix, a rapidement été contrainte à engager le combat avec l'une des parties qui s'étaient engagées à coopérer avec elle.
The force, which had been designed, equipped and deployed as a peacekeeping force, was quickly forced into actual combat with one of the parties that had pledged to cooperate with it.
Dans le premier cas, le fait était apprécié unilatéralement ; dans le second, l'obligation non exécutée émanait d'une tierce partie impartiale dont les parties au différend s'étaient engagées à respecter la décision.
In the former case, the appraisal of the act was made unilaterally; in the latter case, the unfulfilled obligation emanated from a third, impartial source which the disputing parties had undertaken to respect.
Vers la fin de septembre 2001, des discussions informelles s'étaient engagées entre les Membres sur la possibilité de convenir à la Conférence ministérielle de Doha de lancer des négociations sur les amendements qui pourraient être apportés au Mémorandum d'accord.
By late September 2001, informal discussions had started among members on the possibility of the Doha Ministerial Conference agreeing to launch negotiations on possible amendments to the DSU.
Dans un article juridique récent, on indiquait que certaines parties suédoises avaient été radiées de la Liste en 2002, notamment parce qu'elles s'étaient engagées à ne plus entretenir de relations avec Al Barakaat [entité inscrite sur la Liste] à l'avenir.
The Committee apparently has utilized this as its policy in prior de-listings.
Elle a indiqué qu'en tant que membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, l'Indonésie et les Philippines s'étaient engagées, avec d'autres États, dans un processus visant à établir un mécanisme régional de protection des droits de l'homme.
It indicated that as members of ASEAN, Indonesia and the Philippines have embarked, together with other States, on a process aimed at establishing a regional human right mechanism.
De plus, en ce qui concerne le montant du prêt garanti, la Commission observe que, dès le 11 novembre 2003, cinq banques s'étaient engagées à fournir jusqu'à 2,5 milliards d'euros, soit jusqu' à 500 millions d'euros par banque.
Article 10(2), second subparagraph, first sentence
Plusieurs intervenants ont jugé paradoxal que certains produits recommandés pour remplacer les CFC soient désormais considérés par le Protocole de Kyoto comme des gaz à effet de serre, dont les Parties au Protocole de Kyoto s'étaient engagées à réduire les émissions.
Several speakers commented on the paradox that some recommended alternatives to CFCs were now listed under the Kyoto Protocol as greenhouse gases, and the Kyoto Protocol parties were committed to reducing their emissions.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to harvest