se dérouler

Le Président a loué l'esprit dans lequel les discussions s'étaient déroulées.
The Chairman of the meeting commended the spirit in which the deliberations had been conducted.
De façon générale, ces élections s'étaient déroulées sans incident, en dépit de quelques irrégularités.
Generally speaking, the elections had been conducted without incident, though irregularities had been noted.
Au cours des mois suivants, des luttes intermittentes pour le pouvoir s'étaient déroulées.
As a result, a number of intermittent battles for leadership over the course of the following months ensued.
De nouvelles consultations s'étaient déroulées sous l'autorité du Président, et avaient débouché sur un projet de décision dont l'adoption était désormais proposée.
Further consultations had been held under the President's authority and a draft decision was now proposed for adoption.
La FIDH et la LDDH ont déploré les conditions dans lesquelles s'étaient déroulées les dernières élections législatives, en violation des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
FIDH and LDDH condemned the most recent parliamentary elections, which took place in conditions contrary to the International Covenant on Civil and Political Rights.
Les élections précédentes s'étaient déroulées plus correctement que celles-ci : cela veut dire que les structures internationales, y compris l'Union européenne, n'ont pas suffisamment veillé à ce que le processus fût progressif et non pas régressif.
That the previous elections went better than these therefore means that no attention was paid by international bodies, including the European Union, to ensuring that this was a progressive and not a regressive process.
Nous avions l'impression que les dernières élections s'étaient déroulées conformément aux conventions démocratiques.
It was our impression that the last elections took place in accordance with democratic conventions.
Les observateurs ont jugé que les élections avaient été crédibles et s'étaient déroulées dans le calme.
The elections were judged by observers to have been credible and peaceful.
Il a observé que les activités du Programme prévues pour 1999 s'étaient déroulées de façon satisfaisante.
The Subcommittee noted that the 1999 activities of the Programme had been carried out satisfactorily.
Il a observé que les activités du Programme prévues pour 2001 s'étaient déroulées de façon satisfaisante.
The Subcommittee noted that the 2001 activities of the Programme had been carried out satisfactorily.
Il a observé que les activités du Programme prévues pour 2000 s'étaient déroulées de façon satisfaisante.
The Subcommittee noted that the 2000 activities of the Programme had been carried out satisfactorily.
Les première et deuxième Conférences s'étaient déroulées à Washington en novembre 2003 et mai 2005.
The first and second Conferences were held in Washington, D.C., in November 2003 and May 2005, respectively.
Or, des organisations internationales avaient déclaré que les élections au Kirghizstan s'étaient déroulées assez correctement.
This was in spite of statements made by international organisations that the elections in Kyrgyzstan had been conducted relatively correctly.
Malgré la "dynamique" de la situation, les manifestation s'étaient déroulées dans le calme et personne n'avait été arrêté.
Although the situation was dynamic, the overall course of the assembly was peaceful and no one was arrested.
Les discussions sur l'investissement et la concurrence ont été quasiment identiques à celles qui s'étaient déroulées dans le cadre des préparatifs à Genève.
The discussion on investment and competition remained much the same as in the preparations in Geneva.
Un représentant du secrétariat a rappelé que des consultations officieuses s'étaient déroulées dans toutes les régions au cours des trois dernières années.
A representative of the secretariat pointed out that informal consultations had been taking place in all regions over the past three years.
Les ministres se sont félicités de la manière méthodique dont les élections parlementaires s'étaient déroulées au Monténégro (République fédérale de Yougoslavie).
The Ministers welcomed the orderly manner in which parliamentary elections in Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia, were held.
En outre, le retrait des policiers a été accéléré après les élections du 5 octobre 2002, dans la mesure où celles-ci s'étaient déroulées sans problème.
In addition, the drawdown of civilian police was accelerated following the successful holding of elections on 5 October 2002.
Les orateurs se sont dits satisfaits des discussions relatives à la situation en Afghanistan qui s'étaient déroulées au Conseil au mois de juin.
Speakers expressed their satisfaction at the discussions that had taken place in the Council during the month of June on the situation in Afghanistan.
Les dernières élections du pays, qui se sont tenues en mai dernier, ont été approuvées par les observateurs de l'UE, qui ont jugé qu'elles s'étaient déroulées correctement.
The latest elections there, held in May this year, were approved by EU observers as being properly conducted.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
haunted