se dérouler
- Examples
Le Président a loué l'esprit dans lequel les discussions s'étaient déroulées. | The Chairman of the meeting commended the spirit in which the deliberations had been conducted. |
De façon générale, ces élections s'étaient déroulées sans incident, en dépit de quelques irrégularités. | Generally speaking, the elections had been conducted without incident, though irregularities had been noted. |
Au cours des mois suivants, des luttes intermittentes pour le pouvoir s'étaient déroulées. | As a result, a number of intermittent battles for leadership over the course of the following months ensued. |
De nouvelles consultations s'étaient déroulées sous l'autorité du Président, et avaient débouché sur un projet de décision dont l'adoption était désormais proposée. | Further consultations had been held under the President's authority and a draft decision was now proposed for adoption. |
La FIDH et la LDDH ont déploré les conditions dans lesquelles s'étaient déroulées les dernières élections législatives, en violation des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | FIDH and LDDH condemned the most recent parliamentary elections, which took place in conditions contrary to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Les élections précédentes s'étaient déroulées plus correctement que celles-ci : cela veut dire que les structures internationales, y compris l'Union européenne, n'ont pas suffisamment veillé à ce que le processus fût progressif et non pas régressif. | That the previous elections went better than these therefore means that no attention was paid by international bodies, including the European Union, to ensuring that this was a progressive and not a regressive process. |
Nous avions l'impression que les dernières élections s'étaient déroulées conformément aux conventions démocratiques. | It was our impression that the last elections took place in accordance with democratic conventions. |
Les observateurs ont jugé que les élections avaient été crédibles et s'étaient déroulées dans le calme. | The elections were judged by observers to have been credible and peaceful. |
Il a observé que les activités du Programme prévues pour 1999 s'étaient déroulées de façon satisfaisante. | The Subcommittee noted that the 1999 activities of the Programme had been carried out satisfactorily. |
Il a observé que les activités du Programme prévues pour 2001 s'étaient déroulées de façon satisfaisante. | The Subcommittee noted that the 2001 activities of the Programme had been carried out satisfactorily. |
Il a observé que les activités du Programme prévues pour 2000 s'étaient déroulées de façon satisfaisante. | The Subcommittee noted that the 2000 activities of the Programme had been carried out satisfactorily. |
Les première et deuxième Conférences s'étaient déroulées à Washington en novembre 2003 et mai 2005. | The first and second Conferences were held in Washington, D.C., in November 2003 and May 2005, respectively. |
Or, des organisations internationales avaient déclaré que les élections au Kirghizstan s'étaient déroulées assez correctement. | This was in spite of statements made by international organisations that the elections in Kyrgyzstan had been conducted relatively correctly. |
Malgré la "dynamique" de la situation, les manifestation s'étaient déroulées dans le calme et personne n'avait été arrêté. | Although the situation was dynamic, the overall course of the assembly was peaceful and no one was arrested. |
Les discussions sur l'investissement et la concurrence ont été quasiment identiques à celles qui s'étaient déroulées dans le cadre des préparatifs à Genève. | The discussion on investment and competition remained much the same as in the preparations in Geneva. |
Un représentant du secrétariat a rappelé que des consultations officieuses s'étaient déroulées dans toutes les régions au cours des trois dernières années. | A representative of the secretariat pointed out that informal consultations had been taking place in all regions over the past three years. |
Les ministres se sont félicités de la manière méthodique dont les élections parlementaires s'étaient déroulées au Monténégro (République fédérale de Yougoslavie). | The Ministers welcomed the orderly manner in which parliamentary elections in Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia, were held. |
En outre, le retrait des policiers a été accéléré après les élections du 5 octobre 2002, dans la mesure où celles-ci s'étaient déroulées sans problème. | In addition, the drawdown of civilian police was accelerated following the successful holding of elections on 5 October 2002. |
Les orateurs se sont dits satisfaits des discussions relatives à la situation en Afghanistan qui s'étaient déroulées au Conseil au mois de juin. | Speakers expressed their satisfaction at the discussions that had taken place in the Council during the month of June on the situation in Afghanistan. |
Les dernières élections du pays, qui se sont tenues en mai dernier, ont été approuvées par les observateurs de l'UE, qui ont jugé qu'elles s'étaient déroulées correctement. | The latest elections there, held in May this year, were approved by EU observers as being properly conducted. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!