s'écouler
- Examples
Les derniers jours de juin s'écoulent dans un bouillonnement incessant. | The last days of June pass in a continual commotion. |
Ses journées s'écoulent entre la prière, le travail manuel et l'écriture. | Her days passed in prayer, manual labor and writing. |
Oh, mais les 40 suivants s'écoulent bien plus vite. | Oh, but the next 40 fly by much faster. |
Le savon et l'eau s'écoulent facilement à travers la maille pour un nettoyage optimal. | Soap and water flow easily through the mesh for optimal cleaning. |
Les larmes de tristesse et de joie s'écoulent de la même manière. | Tears of sadness and tears of joy flow the same way. |
Les montagnes du doute s'écoulent comme de l'eau en Sa présence. | Mountains of doubt flow down at His presence. |
Des durées de temps presque inimaginables s'écoulent avant que de tels changements n'arrivent. | Almost incomprehensible periods of time elapse before such changes occur. |
Les montagnes de l'orgueil s'écoulent comme de l'eau en Sa présence. | Mountains of pride flow down at His presence. |
Les égouts à ciel ouvert s'écoulent à travers le camp. | Literally, the raw sewage runs through the camp. |
L'Océan est au-dessous de tous les fleuves, et tous les fleuves s'écoulent en lui. | The Ocean is below all rivers, and all rivers flow into It. |
Et les heures s'écoulent. | And the hours pass. |
Cela signifie que leurs énergies ne sont plus dirigées vers le bas mais qu'elles s'écoulent vers le haut. | This means that their energies are no longer directed downwards but flow upwards. |
si plus de deux heures s'écoulent entre l'abattage et l'arrivée à l'abattoir, l'animal doit être réfrigéré. | If more than two hours elapse between slaughter and arrival at the slaughterhouse, the animal must be refrigerated. |
Si quelques gouttes d'eau s'écoulent entre vos doigts, le compost présente un niveau d'humidité correct. | If a few small drops of water run out between your fingers, the compost has the right moisture level. |
Les fleuves s'écoulent des crêtes et des chaînes de montagnes séparant le Brésil du Venezuela et de la Guyane. | The rivers flow out of the ridges and mountain ranges separating Brazil from Venezuela and Guyana. |
Les pastilles sont introduites dans le premier four rotatif et s'écoulent automatiquement de là dans la seconde par gravité. | The pellets are fed into the first rotary furnace and flow automatically from there into the second by gravity. |
Ces ressources sont des facteurs dont le comportement à l'opposé est tel qu'elles se remplissent, et s'écoulent au cours du temps. | These resources are factors whose behavior is such that they fill up, and drain away over time. |
Et, bien sûr, les océans restent remplis parce que les rivières s'écoulent vers les océans. | And, we've already mentioned that the oceans stay full of water because rivers and runoff continually refreshes them. |
Nous savons que nos médecins et infirmières et même des travailleurs sociaux ne suffisent pas, que les minutes des soins de santé qui s'écoulent sont trop contraignantes. | We know that our doctors and nurses and even social workers aren't enough, that the ticking minutes of health care are too constraining. |
Combien il est regrettable que l'homme se prive des fruits de l'arbre de la sagesse alors que les jours et les heures s'écoulent rapidement. | How regrettable indeed that man should debar himself from the fruits of the tree of wisdom while his days and hours pass swiftly away. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!