retrace
- Examples
Centuries later, the two meet once more, retracing ancient routes. | Des siècles plus tard, les deux se rencontrent une fois de plus, retraçant d’anciennes routes. |
The evening was punctuated by the projection of beautiful videos retracing the past sporting year. | La soirée était ponctuée par la projection des très belles vidéos retraçant l'année sportive écoulée. |
We need to stop retracing our steps and get ahead of this thing. | Je crois que nous devons prendre de l'avance. |
We need to stop retracing our steps and get ahead of this thing. | Le foie aussi ? Je crois que nous devons prendre de l'avance. |
A journey retracing the work from the vine to the bottle, the evolution of the material, tastings of assemblies. | Un parcours retraçant le travail de la vigne à la bouteille, l'évolution du matériel, les dégustations d'assemblages... |
In tests on spatial memory (retracing a route in a familiar environment) the improvement was even greater at 100%! | Dans des tests de mémoire spatiale (retrouver son chemin dans un environnement familier), l’amélioration constatée était même supérieure à 100 % ! |
That was a gruelling three hours of retracing everything I did and everything I've seen in the past week. | J'ai passé trois longues heures à retracer tous mes faits et gestes de ces sept derniers jours. |
Meanwhile, Joseph and Mary also had arisen with the early dawn with the intention of retracing their steps to Jerusalem. | Pendant ce temps, Joseph et Marie s’étaient, eux aussi, levés à l’aube avec l’intention de revenir sur leurs pas à Jérusalem. |
The discussion and its conclusions will be available in public archives forever after, enabling future discussions to avoid retracing the same steps. | La discussion et ses conclusions seront accessibles dans des archives publiques en permanence ensuite, permettant aux discussions futures d'éviter de tourner en rond. |
The discussion and its conclusions will be available in public archives forever after, enabling future discussions to avoid retracing the same steps. | La discussion et ses conclusions seront disponibles dans les archives publiques pour toujours, rendant possible de démarrer de nouvelles discussions sans partir de zéro. |
Faced with the disastrous consequences of this path, instead of retracing its steps, the EU continues to show signs of wanting to rush blindly ahead. | Face aux désastreuses conséquences de ce choix, au lieu de revenir en arrière, l'UE se borne à montrer qu'elle veut continuer à s'enfoncer. |
This will be done by retracing the various cultural components of the population and of the monuments representing each one of them. | Autrement dit, il s'agira de retrouver, à travers des opérations de sauvegarde, les diverses composantes culturelles des populations et des monuments qui les représentent. |
By whichever route you approach Jerusalem, you are retracing the steps of pilgrims who have been making this journey for thousands of years. | Quelle que soit la route que vous empruntiez pour vous rendre à Jérusalem, vous marcherez immanquablement sur les traces des pèlerins qui ont fait ce voyage depuis des milliers d´années. |
The tour takes you through the back-stage areas of the stadium, retracing the footsteps of your favourite players - through the changing rooms, out the tunnel and on to the pitch! | La tournée vous emmène dans les quartiers arrières du stade, retraçant les pas de votre joueur préféré - à travers les vestiaires, le tunnel et le terrain ! |
Today Peter and Paul return ideally among us, retracing the streets of this City, knocking at the doors of our houses, but above all of our hearts. | Pierre et Paul reviennent aujourd’hui en pensée parmi nous ; ils parcourent de nouveau les rues de cette ville, ils frappent à la porte de nos maisons, mais surtout de nos cœurs. |
The available documentation is broad: synodal works are reviewed, retracing all of the General Congregations, meetings of the Working Groups, the development of the Propositions and information on Synod activities. | La documentation mise à disposition est ample : les travaux synodaux sont repris en reparcourant toutes les Congrégations générales, les réunions des Carrefours, l’élaboration des Propositions et les informations sur l’activité du Synode. |
As for the Pope, it would be wonderful for us if, retracing backwards the footsteps of Saint Paul, Benedict XVI could one day go to Jerusalem, even perhaps making a stop in Cyprus. | Quant au Pape, ce serait pour nous merveilleux si, marchant en sens inverse sur les traces de saint Paul, il pouvait un jour faire étape à Chypre en allant à Jérusalem. Tiré du numéro |
Retracing our steps, we go down Sabino Arana to Zankoeta, the third street on the left. | En revenant sur nos pas, nous descendons la rue Sabino Arana jusqu'à Zankoeta la troisième rue à gauche. |
Retracing and narrating the history of Castel dell'Ovo is far from simple, due to the fact that it is a continuum of historical events, popular myths, anecdotes and legends that have been intertwined since its foundation and up to the present day. | Retracer et raconter l'histoire de Castel dell'Ovo est loin d'être simple, car il s'agit d'un continuum d'événements historiques, de mythes populaires, d'anecdotes et de légendes entremêlées depuis sa fondation et jusqu'à nos jours. |
We need to start retracing your steps. | On doit revenir sur tes pas. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!