ressortir
- Examples
Le Groupe espère donc que des recommandations utiles ressortiront de la présente session. | The Group therefore expects useful recommendations to emerge from this session. |
Et alors, toutes les plaintes que vous aviez étouffées ressortiront aussi. | Then, all the other complaints that you suppressed will come up, too. |
J'attends avec impatience de pouvoir étudier les propositions de politique qui en ressortiront. | I look forward to examining the policy proposals which this will bring forward. |
Si nous tuons leurs arguments, la démocratie et la tolérance en ressortiront considérablement grandies. | If we can obliterate their arguments, democracy and tolerance will have won a major victory. |
Elles ressortiront d'ici quelques jours. | He'll pass them in a few days when nature takes its course. |
Ils ne ressortiront pas. | They're not coming back out. |
Fait inquiétant, il semble également probable que les groupes extrémistes bouddhistes ressortiront encore plus forts de cette tragédie. | Worryingly, it also looks likely that Buddhist extremist groups will emerge even stronger from this tragedy. |
S'ils cèdent aujourd'hui au Parlement européen, je pense qu'ils en ressortiront diminués en tant que peuple. | If they now give in to the European Parliament, I think they would be diminished as a people. |
Le Comité compte à cet égard que des améliorations sensibles ressortiront de la prochaine série de budgets qui seront présentés. | The Committee expects marked improvement in this regard in the next round of budget submissions. |
Les résultats et les bonnes pratiques qui ressortiront de cet exercice seront bien entendu mis à la disposition du Parlement. | The results and the good practices revealed by this mapping will naturally be made available to Parliament. |
Les élèves identifieront une qualité de personnage qui leur ressortiront et représenteront une scène par laquelle Douglass présente cette qualité. | Students will identify a character quality that stands out to them and depict a scene through which Douglass exhibits this quality. |
Si vous voulez savoir comment vos motifs ressortiront sur le sac imprimé, vous pouvez commander une épreuve numérique contre un supplément modeste. | If you want to know what your motifs will look like on the printed bag, you can order a screenproof for a small surcharge. |
Si vous voulez savoir comment vos motifs ressortiront sur le sac imprimé, vous pouvez commander une épreuve numérique moyennant un léger supplément tarifaire. | If you want to know what your motifs will look like on the printed bag, you can order a screenproof for a small surcharge. |
Les taux du présent prêt tel qu'ils ressortiront de ce contrat, varieront en fonction de l'indice de référence à la baisse ou à la hausse. | The rates of this loan such as they will come out from this contract, will vary according to the index of reference to the fall or the rise. |
Elles ont toutes les raisons de croire qu'elles peuvent résister à ce que nous appelons maintenant une crise et qu'elles ressortiront encore plus fortes de chaque crise. | They have every reason to believe that they can withstand what we are now referring to as a crisis and that they will emerge stronger from every crisis. |
Les priorités et l'orientation du programme de pays pour 2008-2012 seront examinées à la lumière des nouvelles priorités nationales qui ressortiront du dixième plan pour la Malaisie pour la période de 2011-2015. | The country programme priorities and direction for 2008-2012 will be reviewed in the light of new national priorities that may emerge from the tenth Malaysia plan, 2011-2015. |
Ce sont là quelques lignes fondamentales que le père Jetté développera au cours des six premières années de son généralat et qui ressortiront régulièrement dans ses écrits et dans ses interventions lors des occasions les plus diverses. | These are some of the fundamental lines which Fr. Jetté will develop during his first six years as General and which will appear regularly in his papers and in his speeches on various occasions. |
Ce moyen sera principalement utilisé pour traiter des questions qui ressortiront des réponses aux questionnaires et qui nécessitent d'être examinées plus en détail, ainsi que de toute autre question qui pourrait apparaître lors des discussions proprement dites. | Those discussions will concentrate on issues emerging from responses to the questionnaires that are regarded as requiring further discussion, as well as on any other issues that may arise from the discussions themselves. |
De ce dialogue ressortiront les disparités entre les méthodes utilisées pour évaluer les organismes d’évaluation de la conformité et les divergences d’interprétation des critères utilisés pour leur désignation, énoncés dans les directives 90/385/CEE et 93/42/CEE. | This will bring to the surface discrepancies in the methods used to assess the conformity assessment bodies and in the interpretation of the criteria for their designation set out in Directive 90/385/EEC and Directive 93/42/EEC. |
En ce qui concerne l'entraide extrajudiciaire, les actes et procédures qui ressortissent présentement aux polices (procédures administratives internes) ressortiront à l'avenir à l'Agence nationale de renseignement et à la Cellule d'analyse et de renseignement financiers. | With respect to extrajudicial collaboration, jurisdiction and procedure are a matter for the police (internal administrative procedures), and will in the future be the responsibility of the National Intelligence Agency and the Financial Analysis and Intelligence Unit. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!