ressortir
- Examples
Ce qui ressortit de nouveau est appelé la germination du créateur. | That which emerges again, is called the germination of the creator. |
Carstairs tomba dans une dépression dont il ne ressortit pas. | Carstairs fell into a deep depression from which he never emerged. |
Il ressortit qu'il était son père. | It turned out that he was her father. |
L'un d'eux entra dans la barrière et ressortit presque immédiatement avec un petit volume. | One of them went inside the gate and returned almost immediately with a small volume. |
L'application des normes du travail/de l'emploi ressortit pour une grande part à la juridiction provinciale. | Enforcement of labour/employment standards is largely a matter of provincial jurisdiction. |
Elle s'enfonça dans la terre et ressortit une fois de plus dans l'Œil d'Ugin. | She let herself sink into the earth and emerged once more in the Eye of Ugin. |
Puis la personne ressortit par cette porte. | Now, this person comes out here and does a very curious thing. |
L'HP ressortit vainqueur de la compétition. | The HP 7000 emerged victorious. |
Il s'ensuit que cette question ressortit essentiellement à la cour d'appel. | It follows that this is an issue which it is primarily for the appellate courts to consider. |
Il n’avait pas le pied marin – ce qui était typique - et ressortit pâle de sa cabine, à Alexandrie. | He was (characteristically) a bad sailor and emerged pale from his cabin at Alexandria. |
Le code de conduite sur lequel nous nous sommes accordés ressortit également au partenariat entre la Commission et le Parlement. | Partnership between the Commission and Parliament also includes the code of conduct that we have agreed. |
Il est également manifeste que, comme l’a déclaré le rapporteur, Natura 2000 ressortit au cofinancement de l’Union européenne. | It is also obvious that, as the rapporteur said, Natura 2000 falls within the scope of European Union cofinancing. |
L'efficacité des dépenses est de la compétence du FMI, mais le rôle de l'administration publique ressortit à la Banque mondiale. | The IMF is competent for effective expenditure, but the role of public administration falls to the World Bank. |
La culture ne ressortit pas à la seule culture mais aussi à toute une série d'autres domaines. | Culture does not only fall under the banner of culture but also under that of all kinds of other areas. |
Il en ressortit un constat alarmant pour la ville de Dordrecht : presque toutes les digues étaient trop basses. | Research showed that the consequences for Dordrecht would be disastrous - almost all the dikes appeared to be too low. |
Les éleveurs ont adapté la plante sur des milliers d’années pour une consommation à des fins récréatives/médicinales et ont fait ressortit les gènes du THC. | Breeders have adapted the plant over hundreds of years to be used for recreational/medicinal purposes and brought forward the THC genes. |
Mais l’autre disciple connu du grand Prêtre ressortit et dit un mot à la gardienne, et il fit entrer Pierre. | The other disciple, who was known to the High Priest went out and spoke to the maidservant at the gate and brought Peter in. |
Je voudrais dès lors renvoyer au fait que le débat qui vient d'avoir lieu ressortit à un cadre global dans cette période de session. | The dialogue is a supplementary component of the many and various measures for growth and employment. |
Pour moi, changer cette situation et faire en sorte que la position du Parlement soit prise en considération ressortit à notre Assemblée. | I believe it is a common matter of concern in the House that this should be changed and that Parliament's position should be taken into account. |
Je voudrais dès lors renvoyer au fait que le débat qui vient d'avoir lieu ressortit à un cadre global dans cette période de session. | And for precisely that reason I would also like to point out that this debate fits into the overall framework of these two plenary sittings. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!