ressentir
- Examples
Nous ressentions la présence de la Divinité Dattatreya durant tout ce temps. | We felt the presence of Deity Dattatreya all along. |
Il n'est pas étonnant que nous ressentions cette fureur. | It's no wonder we feel this fury. |
L'important est que nous t'avons dit ce que nous ressentions. | Yes, the important thing is that we showed you our feelings. |
j'ai dit ce que nous ressentions tous | I said what we all felt. |
Je pense que nous avions oublier ce que nous ressentions l'un pour l'autre. | I think we just forgot how much we meant to each other. |
De tout temps où nous regardions le ciel c'est ce que nous ressentions. | For as long as we've looked up at the night sky that is what we felt. |
J'ai voulu me rappeler toutes les choses qu'on s'était dites, et comment nous les ressentions. | I tried to remember all the things we've said to each other. And how we felt. |
Quoi que nous ressentions, nous devons anticiper le prochain geste des Russes avant qu'ils le fassent. | Whatever we may feel, we need to work out what the Russians' next move is before they know it themselves. |
Dans le silence du soir, le vent soufflait en s'enroulant autour de nous et nous ressentions une profonde paix dans notre coeur. | In the silence of the evening a gentle breeze caressed our beings and a profound peace filled our hearts. |
Après vingt ans d’expérience des essences et des extraits de plantes, nous ressentions le besoin et l’envie d’élaborer notre propre boisson. | After twenty years of experience of essences and extracts, we decided we wanted to develop a drink all our own. |
Malgré que nous ressentions le même flot du temps, les païens parlent de l'inutilité de la vie, mais les membres de Manmin ont un sentiment complètement différent. | Feeling the same rapid flow of time, the unbelievers talk about the meaninglessness of life, but Manmin members have a completely different feeling. |
La joie que nous ressentions venait de la conviction que ce n’était pas nous mais la sainte Vierge elle-même qui agissait dans les cœurs. | It was truly heartening to experience that it was not us, but rather Our Lady, who worked in the hearts of the people. |
Ce n’était pas tellement un jugement sur la signification de ma vie, mais plutôt la manière dont moi et autrui ressentions mes actes au cours de la vie. | Not so much a judgment of what my life meant, but more in the way I, and others, felt about my actions in life. |
Ainsi, il arrive que nous ressentions parfois une certaine lassitude, un manque de ferveur, alors que reste vive la souffrance de ne pouvoir encore partager le Repas eucharistique. | At times we sense a certain weariness, a lack of fervour, while still experiencing the pain that we are not yet able to share the Eucharistic Banquet. |
Je ressens un vide terrible, et bien que je sache que nos vies vont continuer, y aura-t-il toujours ce mariage, cette connexion, ce même lien que nous ressentions l’un pour l’autre sur terre, ou bien est-ce que cela sera différent ? | And I feel tremendous loss, and though I know our lives will go on, will there still be this marriage, this connection, this same bond that we felt for one another on earth, or will it be different? |
Je ne sais pas si nous pouvons reconstruire la confiance que nous ressentions autrefois. | I don't know if we can rebuild the trust we used to feel. |
J'éprouve une profonde nostalgie pour l'amour que ma femme et moi ressentions lorsque nous nous sommes rencontrés pour la première fois. | I have a profound longing for the love my wife and I felt when we first met. |
Lorsque nous avons entendu les coups de feu, le choc a été tel que personne ne pouvait se cacher à cause de la terreur que nous ressentions. | When we heard the shots, the shock was such that no one could hide because of the terror we felt. |
Mais que nous le ressentions ou pas, nous sommes des citoyens européens et nous partageons les droits et les privilèges induits par cette citoyenneté. | But whether we feel it or not, we are European citizens and we share the rights and privileges citizenship brings. |
C’est une prise de conscience existentielle de précarité ; c’est comme si nous ressentions notre petitesse face à la puissance de la nature. | It is a existential consciousness of precariousness; it is like we feel our fragility in front of such power of the nature. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!