repugnance

They must feel the opprobrium and repugnance of civilized people everywhere.
Ils doivent sentir l'opprobre et la répugnance des gens civilisés du monde entier.
I also feel in my soul a great repugnance for the smallest sin.
J'entends dans mon âme aussi une grande répugnance pour le plus petit péché.
In the meditation of the morning I feel aversion and repugnance for all of this that is created.
Dans la méditation du matin j'essaie aversion et répugnance pour tout ce qu'il est créé.
My soul in the garden of the Ulivis has felt the greatest repugnance for a lukewarm soul.
Mon âme dans le potager des Oliviers a essayé la plus grande répugnance pour une âme tiède.
Sin prevented him from overcoming his physical repugnance to recognize them as so many brothers to love.
Le péché l'empêchait de dominer cette répugnance physique et de reconnaître en eux autant de frères à aimer.
I received it with a repugnance which gained strength as I grew in years.
Je le recevais avec une répugnance qui prenait de la force à mesure que je prenais de l’âge.
This display of repugnance (the reproachful mien was seen by the entire country on the television screen) was without moral basis.
Cet étalage d’aversion (tout le pays put voir son air réprobateur à la télévision) n’avait aucun fondement moral.
This is not the way to do something about the great repugnance that our people have for Europe.
Ce n’est pas de cette manière que nous règlerons le problème de l’aversion importante que nos citoyens ont pour l’Europe.
You will accept with love all the sufferings; not to torment you if your heart will often try repugnance and aversion for this sacrifice.
Tu accepteras avec amour toutes les souffrances ; ne te pas tourmenter si ton coeur essaie souvent répugnance et aversion pour ce sacrifice.
In any case, we have, however, subordinated our repugnance for this topic' s colonial backdrop to the interests of those living in the regions concerned.
Toutefois, dans tous les cas, nous avons subordonné notre aversion pour le caractère colonial de ce dossier aux intérêts des habitants de ces territoires.
If they nevertheless, as the party of Order, also insulted the republic and expressed their repugnance to it, this happened not merely from royalist memories.
Et si, néanmoins, en tant que parti de l'ordre, ils insultaient la République et exprimaient leur aversion à son égard, ils ne le faisaient pas seulement par conviction royaliste.
Lastly, I consider that the practices that have been reported should be the subject of a vehement protest by this House, and deserve to be treated with the utmost repugnance.
Enfin, je considère que cette Assemblée doit protester avec véhémence contre les pratiques signalées, qui ne méritent que la plus grande aversion.
I consider the remarks in question to be totally inappropriate and a grievous slur on the character of Magda Kovács, a slur which I reject with the utmost repugnance.
Je considère que les remarques en question sont absolument inconvenantes et calomnieuses à l'égard de Magda Kovács, une calomnie que je rejette avec la plus grande répugnance.
Nevertheless, their moral repugnance demands our fullest engagement to end such acts, to support local initiatives to help victims and to bring perpetrators to justice.
Néanmoins, leur réprobation morale commande notre pleine détermination à mettre fin à ces actes en appuyant les initiatives locales en faveur des victimes et en traduisant en justice les auteurs.
They do not possess the truth in this Easter question; for, in their blindness and repugnance to all improvements, they frequently celebrate two passovers in the same year.
Ils ne possèdent pas la vérité dans cette question de Pâques, car, dans leur aveuglement et leur répugnance à toutes les améliorations, ils ont souvent célébrer deux Pâques dans la même année.
That may sound modest but it is probably a sensible choice in view of the disbelief and repugnance that this development still seems to evoke amongst the professional circles that lawyers move in.
Cela paraît modeste, mais cela représente probablement un choix raisonnable vu l' incrédulité et l' aversion que cette évolution semble encore susciter parmi certains cercles de juristes.
He indeed desireth that under all conditions, all may be adorned with such purity, both inwardly and outwardly, that no repugnance may be caused even to themselves, how much less unto others.
Il désire vraiment que, dans toutes circonstances, tous soient parés d'une telle pureté, intérieure autant qu'extérieure, qu'aucune répugnance ne soit causée, même à eux-mêmes, combien moins aux autres.
Naturally, Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as Mrs Miranda said, we are not motivated by malice or even by our repugnance when we remember the crime.
De toute évidence, Monsieur le Président, monsieur le commissaire, Mesdames et Messieurs les députés - Madame Miranda l'a dit -, ce n'est ni la rancoeur, ni même la répugnance que nous cause le souvenir du crime qui nous font agir.
Overcoming a strong repugnance, I tore open his shirt at the neck, and there, sure enough, hanging to a bit of tarry string, which I cut with his own gully, we found the key.
Surmontant une vive répugnance, j’arrachai au col la chemise du cadavre, et la clef nous apparut, enfilée à un bout de corde goudronnée, que je tranchai à l’aide de son propre couteau.
It is very appropriate that this matter is being debated here in Strasbourg where, in their demonstrations just two weeks ago, the people showed the repugnance they feel towards this phenomenon.
Il me semble tout à fait opportun que cette question soit débattue à Strasbourg, théâtre, il y a à deux semaines à peine, de manifestations au cours desquelles les gens ont pu témoigner de la répugnance que leur inspirait le phénomène du racisme.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to drizzle