renier
- Examples
Prêcher l’évangile du Royaume, mais reniant le Royaume Lui-même ! | Preaching the gospel of the Kingdom but denying the Kingdom Itself! |
Ron, la seule façon dont vous pouvez échouer c'est en reniant la vérité. | Ron, the only way you can fail her is by denying the truth. |
Plusieurs fois j'ai pensé à tout plaquer, en le reniant. | There have been times where I wanted to run away... pretend it wasn't a part of me. |
Elles m'ont dit que j'avais commis une vilenie en les reniant, mais elles m'ont pardonné. | They told me I did a very wicked thing by denying them but they have forgiven me. |
Ces anges trompeurs présentent les apôtres comme reniant leurs propres enseignements et déclarent que ceux-ci ont été adultérés. | These lying angels make the apostles to corrupt their own teachings and to declare them to be adulterated. |
La falsification du passé permet aussi de l'oublier en reniant, par exemple, l'Holocauste ou en dissimulant les crimes d'autres régimes totalitaires. | Falsifying the past is also used to make people forget it, for example denying the Holocaust or covering up the crimes of other totalitarian regimes. |
A la base d'une éducation et d'une formation reniant toute image stéréotypée des êtres humains se trouve la sensibilité et l'ouverture d'esprit des personnes qui enseignent. | Education and training that shun all stereotypical images must be based on the sensitivity and open-mindedness of those who teach. |
D’une part, elle accepte avec fourberie un protocole qui reconnaît apparemment Chypre tandis que, d’autre part, elle fait une déclaration reniant cette reconnaissance. | On one hand it disingenuously accepts a Protocol apparently accepting Cyprus, but at the same time issues a declaration disavowing any such recognition. |
Certains douaniers et membres de la sécurité, reniant leur devoir, facilitent volontairement la contrebande afin d'aider les saboteurs et les dissidents. | Direct disloyalty of some state security and customs personnel who intentionally facilitate smuggling in order to promote the course of saboteurs and dissidents of the government. |
La France veut coopérer avec une Russie, avec laquelle elle a une longue histoire commune, mais pas à n’importe quel prix, pas en reniant ses principes et ses valeurs. | France wants to cooperate with Russia, with which we have a long common history, but not at any price and not in violation of our principles and values. |
Alors, vous voulez que je signe ce papier, reniant les choses que j'ai faites, que vous m'avez pardonnées, pour pouvoir dire au gens que je ne les ai pas faites. | So, you want me to sign this piece of paper, denying the things I done, which you pardoned me of, so you can tell people I ain't done 'em. |
Nous ne pouvons affirmer protéger les droits fondamentaux en reniant les valeurs-mêmes qui les ont créés. | We cannot claim to protect fundamental rights by denying the very values that created them. |
En effet, il a voulu les aider à vivre l'expérience de la maladie de façon humaine, non pas en la reniant, mais en lui donnant un sens. | It wanted, in fact, to help them live the experience of sickness in a human way, not by denying it but by offering it meaning. |
Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine. | But false prophets also arose among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves. |
Or, comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrètement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes une perdition soudaine. | But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. |
Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine. | But there were false prophets also among the people, even as there will be false teachers among you, who will privately bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. |
Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine. | But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. |
Il y eut cependant aussi de faux prophètes parmi le peuple, et il y aura de même parmi vous des docteurs de mensonge, qui introduiront des héréries pernicieuses, et qui, reniant le Maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine. | But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!