Certains joueurs relancent automatiquement avec ces mains, quelque soient les actions précédentes.
There are some players who automatically raise with these hands, regardless of any previous action.
Les compagnies minières relancent leurs opérations et elles exporteront du minerai dans les mois à venir.
Mining companies have started their operations again and will be exporting minerals in the coming months.
Ils se relancent.
They're coming back online.
Ils relancent les filets.
They cast out again.
Ils relancent leur appel à l’alliance des civilisations contre le choc des civilisations.
Once again, they make an appeal for an alliance of civilizations instead of a clash of civilizations.
Pour éviter cela, ils relancent l’idée de faire du Moyen-Orient une zone sans armes de destruction massive.
In order to prevent this, they resort to the idea of making the Middle East a nukes-free zone.
Les États-Unis relancent les tensions commerciales et ne respectent pas l'engagement de Londres sur la question des lois extraterritoriales.
The United States is renewing commercial tensions and is not respecting the London commitment on extraterritorial laws.
Les objectifs de développement durable (ODD) relancent le débat sur le lien entre les droits humains et le développement.
The Sustainable Development Goals (SDGs) are renewing the debate on the relationship between human rights and development.
Thor est un puissant mais arrogant guerrier dont les actions inconsidérées relancent une ancienne guerre.
At the center of the story is The Mighty Thor, a powerful but arrogant warrior whose reckless actions reignite an ancient war.
Deuxièmement, la pression internationale devrait peser sur les gouvernements de la RDC et du Rwanda pour qu'ils relancent un dialogue constructif.
Second, international pressure should be put on the governments of both the DRC and Rwanda to make them restart a constructive dialogue.
Au contraire, les rapports des médias sur l'existence du fichier Mens en France relancent le débat sur le respect du principe de non-discrimination.
On the contrary, media reports about the existence of the Mens file in France reignite the debate about respect for the principle of non-discrimination.
Il est à présent nécessaire que la Commission et les autorités russes relancent leurs efforts en vue de dégager une solution à ce très sérieux problème.
We now need the Commission and the Russian authorities to reinvigorate their efforts to find a solution to this very serious problem.
Or, des pays comme la France relancent leur programme de construction de centrales nucléaires qui présentent les mêmes défauts que les anciennes sur ce plan.
Nonetheless, countries like France are relaunching their programme to construct new nuclear power stations, which are no better than the old ones in this respect.
La délégation malgache lance donc un appel à toutes les parties prenantes pour qu'elles relancent leur coopération à la mise en oeuvre des mesures prévues dans la Déclaration.
Therefore, her delegation appealed to all interested parties to increase their cooperation in the implementation of the measures it stipulated.
Je réaffirme notre appel aux parties pour qu'elles relancent le processus de paix sur la base du droit international et de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU.
I reiterate our appeal to the parties to resume the peace process on the basis of international law and all the relevant United Nations resolutions.
Par exemple, dans un jeu Limit en 10/20, vous faites un bring-in de deux jetons, un autre joueur complète la mise à 10, puis deux joueurs relancent.
For example, in a 10/20 limit game, you open for the two-chip bring-in, another player completes the bet to 10, and then two players raise.
L’Union doit, en effet, s’exprimer d’une seule voix et condamner la perversité d’actes qui relancent l’escalade de la violence et sapent un processus de paix déjà fragile.
The Union must speak with one voice and condemn the perversity of actions that increase the escalation of violence and undermine an already fragile peace process.
Cet acte, ajouté aux multiples incidents qui nous sont rapportés, notamment du nord de l'Afghanistan, relancent avec acuité la problématique de la sécurité dans ce pays.
This, together with the many incidents that have been reported, particularly from the northern part of Afghanistan, bring the issue of security in the country to the forefront once again.
Comme l'a suggéré le Secrétaire général, la communauté internationale doit intervenir dans ce conflit de façon à créer les conditions pour que les parties relancent des négociations propices à une paix durable.
As the Secretary-General has suggested, the international community should intervene in this conflict, creating the conditions in which the parties involved can resume negotiations leading to lasting peace.
S'agissant des amendements proposés, je salue la plupart d'entre eux car ils relancent nombre de propositions originales de la Commission et essaient de combler les lacunes de la position commune.
Turning now to the proposed amendments, I welcome most of them as they revive many of the Commission's original proposals and try to correct deficiencies in the common position.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny