refléter

Le commentaire reflèterait les motivations politiques sous-jacentes à chacune des approches.
The commentary would reflect the policy reasons underlying each approach.
En outre, le nouveau Sénat reflèterait mieux les exigences des territoires.
Moreover, the new Senate would better reflect the needs of the individual local areas.
Cela reflèterait mieux la réalité.
That would more closely match reality.
Il devrait aussi être prévu un résumé du Président, qui reflèterait la diversité des opinions exprimées lors de la manifestation.
There should also be a Chairman's summary that would reflect the range of opinions expressed at the event.
Ce type d’association reflèterait un stéréotype : l’association d’un concept (science) avec un attribut (masculin ou féminin).
This type of association would reflect a stereotype: the association of a concept (science) with an attribute (male or female).
Ceci reflèterait que les questions de la jeunesse appartiennent à tout le monde et que cela reflète une société plus inclusive.
This would reflect that the issues of the youth belong to everyone and this reflects having a more inclusive society.
Un accroissement immédiat reflèterait mieux les réalités de la communauté internationale d'aujourd'hui, marquée par l'accroissement du nombre d'États Membres.
An immediate increase would better reflect the realities of today's international community and the growing number of Member States.
La Commission ne peut accepter l’argument selon lequel le prix de vente obtenu reflèterait la valeur de marché de l’entreprise.
It cannot accept the argument that the sales price obtained reflects the market value of the company.
En outre, l'appropriation de ces affaires par les juridictions nationales reflèterait les principes de l'état de droit et de l'équité.
In addition, the assumption of these cases by national jurisdictions would reflect the principles of the rule of law and fairness.
Un tel accord conférerait au Conseil de sécurité une plus grande représentativité et reflèterait la nouvelle composition de l'ONU.
An agreement on that matter would make the Council more representative and reflect the new, current composition of the United Nations.
D'aucuns affirmeront qu'un ordre du jour aussi général reflèterait plus précisément et plus fidèlement la souplesse qu'autorise l'actuel ordre du jour.
One could argue that such a generic agenda would more clearly and truthfully reflect the flexibility of the present agenda.
Cela reflèterait aussi le côté vivant des débats et les reproduirait de la manière dont ils ont été compris et menés.
That would also reflect the liveliness of the debate and reproduce it in the way in which it was actually understood and conducted.
Une plus grande implication des parlements nationaux qui reflèterait mieux les diverses opinions des États membres et de leurs citoyens constitue une proposition très importante.
More involvement of national parliaments to better reflect the diverse views of Member States and their citizens is a very important proposal.
Nous pensons donc que l'heure est venue d'avoir un Conseil de sécurité plus transparent et plus flexible qui reflèterait davantage les réalités actuelles.
We therefore think that the time has come to have a more representative, more transparent and more flexible Security Council that could better reflect current realities.
Une augmentation raisonnable des membres non permanents reflèterait la représentativité du Conseil et permettrait à un plus grand nombre d'États Membres de contribuer à ses travaux.
A reasonable increase in non-permanent seats will reflect the representative character of the Council and enable a growing number of Member States to contribute to its work.
Bien qu'il ait été à prévoir que cela se reflèterait sur le prix du carburant en Serbie, pour le moment, les consommateurs n'ont pas senti de baisse significative.
Although it was expected that it would reflect in the gas prices is Serbia, so far the consumers have not felt any tangible reduction.
J'ai créé mon entreprise récemment et ai réalisé que j'avais besoin d'un logo qui serait facilement identifiable et reflèterait mon activité.
I had been running my business for only a short time when I realised that it needed a logo that would be easily identifiable and reflect the business.
Une banque privée accepterait d’octroyer des prêts ou des garanties à HSY, mais à un prix qui reflèterait le risque important.
Annex 2 to the letter from Denmark of 29 January 2010 providing an updated PWC analysis of 21 January 2010.
Ainsi, l’allégation selon laquelle le niveau de rentabilité ne reflèterait pas le préjudice doit être rejetée et les conclusions énoncées aux considérants 134 à 136 du règlement provisoire sont confirmées.
Thus, the allegation that the profitability situation does not reflect injury has to be rejected and the findings set out in recitals 134 to 136 of the provisional Regulation confirmed.
En cas d'un accord politique constructif qui reflèterait les résultats du premier tour, nous sommes évidemment prêts, et nous l'avons dit, à nous réengager progressivement au Zimbabwe.
If a constructive political agreement is reached reflecting the results of the first round of voting, we are, of course, prepared, as we have said, gradually to re-engage with Zimbabwe.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
haunted