rectitude
- Examples
Love and serve mankind with rectitude, responsibility, willingness. | Aimer et servir l’homme avec conscience, responsabilité, disponibilité. |
I was struck by her rectitude and sincerity. | J’étais frappée de sa droiture et de sa sincérité. |
As to Sarkozy, he obviously lacks the rectitude of an honest leader. | Quant à Sarkozy, il manque de toute évidence de la rectitude d’un dirigeant honnête. |
First of all, an indispensable condition is the rectitude and clarity of the penitent's conscience. | Une condition indispensable est, avant tout, la rectitude et la limpidité de la conscience du pénitent. |
It will be hard to overcome decades of mistrust, but we will proceed with courage, rectitude and resolve. | Il sera difficile de surmonter des décennies de méfiance, mais nous agirons avec courage, rectitude et résolution. |
It will be hard to overcome decades of mistrust, but we will proceed with courage, rectitude and resolve. | Je comprends qu’il sera difficile de surmonter des décennies de méfiance, mais nous allons procéder avec courage, rectitude et fermeté. |
It will be hard to overcome decades of mistrust, but we will proceed with courage, rectitude and resolve. | Je comprends qu'il sera difficile de surmonter des décennies de méfiance, mais nous allons procéder avec courage, rectitude et fermeté. |
Thus, justice represents moral rectitude and fairness, since it means things should be where they belong. | Ainsi, la justice représente la rectitude morale et l’équité, et signifie que chaque chose devrait occuper sa place légitime. |
At times, our Lord allows a lack of certainty which, well focused, helps us to grow in rectitude of intention. | Le Seigneur permet parfois un manque d’assurance qui, bien orienté, nous aide à grandir en droiture d’intention. |
The tranquillity and peace of the world depend to a great extent on such clarity and rectitude. | De cette précision et de cette rectitude dépendent en grande partie la tranquillité et la paix du monde. |
It will be hard to overcome decades of mistrust, but we will proceed with courage, rectitude and resolve. | La question, aujourd’hui, n’est pas de savoir contre quoi agirons avec courage, rectitude et résolution. |
Muhammad spent his youth in Mecca and was well known for his integrity, his chastity and his moral rectitude. | Muhammad passa sa jeunesse à La Mecque et il fut connu pour son intégrité, sa chasteté et la droiture de ses moeurs. |
In His life it is made manifest that heaven-born love, Christlike principles, underlie the laws of eternal rectitude. | Il a manifesté dans sa vie l’amour et les principes divins qui sont à la base des lois de la justice éternelle. |
Both these things, knowledge of truth and rectitude of life, go hand in hand: knowledge has to be expressed in life. | Les deux choses, connaissance de la vérité et rectitude de vie, vont de pair : la connaissance doit se traduire en vie. |
Only a serious commitment of intellectual and moral rectitude is worthy of the sacrifice of all those who paid the price of freedom so dearly! | Seul un engagement sérieux de rectitude intellectuelle et morale est digne du sacrifice de ceux qui ont chèrement payé le prix de la liberté ! |
The great religious traditions, drawing on the best of their resources, can contribute powerfully to strengthening this human dignity and this rectitude of conscience. | Les grandes traditions religieuses, en puisant dans ce qu’elles ont de meilleur, peuvent contribuer puissamment à fortifier cette dignité humaine et cette rectitude de la conscience. |
A conscience that aspires to such rectitude feels within itself the least deviation and deplores it: it focuses within itself, humbles itself and finds peace. | Une conscience qui aspire à une telle rectitude perçoit les moindres déviations et les déplore, se concentre en elle-même, s’humilie et trouve la paix. |
I trust that the President-in-Office, with his characteristic rectitude, will prevent the Council of Ministers from being turned into a forum for political horse-trading. | J'espère que le président du Conseil, avec l'honnêteté qui le caractérise, empêchera que les Conseils de ministres ne se convertissent en centre de marketing politique. |
This is what I wanted to leave to you, that this one thing become yours: the attitude to feel and act, to speak and judge with wisdom and rectitude. | Voilà ce que j’ai voulu te laisser, afin que cela devienne une chose qui t’appartienne : l’aptitude à écouter et agir, à parler et juger avec sagesse et rectitude. |
This is what I wanted to leave you, that it might become yours: the ability to feel and act, to speak and to judge with wisdom and rectitude. | C’est cela que j’ai voulu te laisser, pour que cela devienne quelque chose qui t’appartient : l’aptitude à sentir et à agir, à parler et à juger avec sagesse et droiture. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!