rebuke
- Examples
Instead of rebuking this cruel scheme, the priests and rulers eagerly agreed to it. | Au lieu de blâmer cet odieux projet, les prêtres et les magistrats l'approuvèrent. |
According to Paul the Scriptures are useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness. | Selon Paul, les Écritures sont utiles pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, et pour instruire dans la justice. |
Why are not those who speak MY words of old and new protesting, rebuking and warning? | Pourquoi est-ce que ceux qui prononcent MES Paroles anciennes et nouvelles ne protestent pas, ne réprimandent pas et n’avertissent pas ? |
Thus the pagan idea is alluded to and spoken of, without specifically rebuking it, whilst showing the truth concerning sin. | Ainsi, l’idée païenne est mentionnée et discutée sans être réfutée spécifiquement, tandis que la vérité concernant le péché est révélée. |
This declaration was popular with the masses, who heard in it the voice of the Brave New World rebuking the bad old one. | Cette déclaration était populaire auprès des masses, pour qui cela sonnait comme la voix du Nouveau Monde Parfait réprimandant l'ancien monde mauvais. |
This declaration was popular with the masses, who heard in it the voice of the Brave New World rebuking the bad old one. | Cette déclaration était populaire auprès des masses, pour qui cela sonnait comme la voix du Nouveau Monde Parfait réprimandant l’ancien monde mauvais. |
These Prophetic messages help bring the lost into the Kingdom of Heaven by ministering to them both by edifying and rebuking. | Ces messages Prophétiques aident à mener les personnes perdues au Royaume des Cieux en leur enseignant à la fois en les édifiant et en les réprimandant. |
He bore his message unflinchingly, rebuking the sins of priests and rulers, and enjoining upon them the works of the kingdom of heaven. | Parlant avec puissance, le prédicateur du désert avait courageusement dénoncé les péchés des prêtres et exhorté les notables à accomplir les oeuvres de Dieu. |
No pastor has thus far contacted this daughter I am speaking this message forth from and thanked her or encouraged her for rebuking them in YAHUSHUA's NAME. | Aucun pasteur n'a jusqu'ici contacté cette fille à partir de laquelle JE prononce ce message et ne l'a remerciée ou encouragée pour avoir réprimandé au nom de YAHUSHUA. |
Since most people in the congregation have never been born again they do not want to hear reproving, rebuking and exhortation (II Timothy 4:2). | Et puisque la plupart des gens constituant les assemblées ne sont pas passés par la nouvelle naissance, ils ne veulent pas entendre parler de reproche, de réprimande et d'exhortation (II Timothée 4 :2). |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. | Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l'Eternel les tançait par le souffle du vent de ses narines. |
Enoch, the seventh from Adam, preached strong, hard sermons, reproving and rebuking the sins of his generation, warning them to repent before judgment fell on them. | La prédication d’Énoch, la septième génération depuis Adam, était forte, des sermons durs, sans complaisance, pour reprendre, censurer les péchés de sa génération, les avertissant de se repentir avant que le jugement ne tombe sur eux. |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. | 16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère. |
And when you do sin, you hear MOMMA RUACH ha KODESH's soft voice lovingly rebuking and convicting you to return to Holiness. | Et lorsque vous péchez, vous entendez la douce voix de MAMAN RUACH HA KODESH vous réprimandant avec amour et vous convaincant de retourner à la Sainteté. |
I did not understand Vice-President Marín to be rebuking us, although perhaps, in his situation, he sees things somewhat differently from us parliamentarians. | Je n' ai pas très bien compris la raison pour laquelle le vice-président Marín nous a blâmés mais il se peut que son point de vue soit différent de celui des parlementaires. |
The recent Popes were well aware of it, and without hiding anything tried their best to correct them, and even to the extent of rebuking and punishing them. | Les Papes récents étaient conscients de cela, et sans cacher les choses ils ont fait de leur mieux pour corriger, réprimander et même dans une certaine mesure punir ces personnes. |
Instead of criticising the European Union and the Member States for lack of substantive will, substantive political will for a peaceful solution of the Kosovo problem, we are rebuking the European Union's bodies because they have not yet taken military action. | Bien loin de reprocher à l'Union européenne et aux États membres de ne pas vraiment rechercher une solution pacifique au problème au Kosovo, nous accusons ses institutions de n'avoir pas encore décidé une intervention militaire. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!