reassert

The Government has reasserted civilian control of the armed forces.
Le Gouvernement a confirmé l'exercice d'un contrôle civil sur les forces armées.
The cultural issue had reasserted itself.
Le problème culturel était revenu en force.
Yet, in the European Parliament we have on many occasions reasserted these demands.
Pourtant, au sein de ce Parlement, nous avons, à maintes reprises, réaffirmé ces exigences.
The claimant subsequently reasserted his claim in the amount of $345,000.
Le demandeur a par la suite introduit une deuxième réclamation pour un montant de 345 000 dollars.
The Court reasserted that mutagenesis techniques are excluded from the scope of the Directive.
La Cour rappelle que les techniques de mutagenèse sont exclues du champ d’application de la directive.
On 28 June 2004 the Coalition Provisional Authority ceased to exist and Iraq reasserted its full sovereignty.
Le 28 juin 2004, l'Autorité provisoire de la coalition a cessé d'exister et l'Iraq a recouvré sa pleine souveraineté.
Some speakers reasserted the importance of supporting the role of UNODC in the development and testing of any evaluation mechanism.
Quelques orateurs ont aussi réaffirmé la nécessité d'appuyer l'ONUDC dans l'élaboration et l'essai d'un mécanisme d'évaluation.
This has been reasserted almost continuously since then, in particular at the Luxembourg Summit.
Cet engagement a été réitéré de façon presque continue depuis lors, notamment en 1997 au cours du sommet de Luxembourg sur l'emploi.
The Council also reasserted its conviction that the resolution of this question is entirely unique and does not establish a precedent.
Le Conseil a également réaffirmé sa conviction en indiquant que la résolution de cette question est absolument unique et ne crée pas de précédent.
The Commission, however, had reasserted to the ACP countries that the necessary resources would be committed to face up to the problems.
La Commission avait pourtant réaffirmé devant les ACP que les moyens nécessaires seraient engagés pour faire face aux problèmes.
The need for appropriate cooperative legal structures may need to be reasserted in the aftermath of the global financial crisis, according to Hagen Henrÿ.
Le besoin de structures juridiques coopératives appropriées doit être réaffirmé suite à la crise financière mondiale, selon Hagen Henrÿ.
The administrative and governmental authorities have reasserted their commitment to facilitate the material conditions for the Forum, its security and its good proceedings.
Les autorités gouvernementales et administratives réitèrent leur engagement pour faciliter les conditions matérielles du Forum, sa sécurité et son bon déroulement.
He reasserted the commitment of UNICEF and its partners to stand side-by-side with Governments to meet the challenges ahead.
Il a réaffirmé que l'UNICEF et ses partenaires étaient déterminés à agir aux côtés des gouvernements pour s'attaquer à cette tâche.
Lastly, the Summit had reasserted the central responsibility conferred by the Charter on the Council for system-wide coordination.
Enfin, le Sommet a réaffirmé la responsabilité centrale que la Charte confie au Conseil en matière de coordination du système des Nations Unies.
It is essential that the primacy of the political process be reasserted and that local politicians take responsibility for that situation.
Il est essentiel de réaffirmer la primauté du processus politique et de voir les hommes politiques locaux assumer leurs responsabilités dans cette situation.
The representative of Costa Rica reasserted his country's commitment to improving the quality of life and opportunities offered to children and adolescents.
Le représentant du Costa Rica a réaffirmé que son pays était déterminé à améliorer la qualité de vie des enfants et des adolescents.
It was reasserted that the Bishop can rediscover his special activity communicating the catechism in his cathedral.
L’on a souligné à cet égard que l’évêque puisse redécouvrir l’activité qui lui est propre en développant la catéchèse dans sa propre cathédrale.
We also agree that its central role as the chief deliberative policymaking and representative body of the United Nations needs to be reasserted.
Nous sommes également d'accord pour dire que son rôle central en tant que principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'ONU doit être réaffirmé.
During the Enlightenment, the idea is reasserted that the State, which is not yet a Republic, can rule the citizens without the assistance of religions.
Avec les Lumières se confirme l’idée que l’Etat, qui n’est pas encore la République, peut gouverner les citoyens sans l’aide des églises.
Tunisia, during the consideration of that resolution, reasserted the importance of adopting a comprehensive plan to eradicate the various unjustifiable manifestations of terrorism.
Dans le cadre de cette résolution, la Tunisie a insisté sur la nécessité d'adopter une stratégie globale pour combattre les phénomènes du terrorisme, qui sont injustifiables.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
flea market