ravitailler

Parce qu'il vit dans un avion, ravitaillé en vol.
Because he lives on a plane. Which he refuels in the air.
Aucune alerte n'est parvenue auprès des organisateurs. Eric avait été ravitaillé en eau dans l'après-midi.
No alert was received by the organisers, and Eric's water had been replenished in the afternoon.
Il s'y est ravitaillé en carburant avant de retourner à l'aéroport d'Ivano-Frankivsk en Ukraine, où il est basé.
The plane refuelled there and then returned to Ivano-Frankivsk in Ukraine, the airport where the Ilyushin is based.
Le 25 septembre 2008, les FARDC ont ravitaillé Foca, dans la zone de Kalonge, en matériel militaire (2 000 fusils d'assaut AK-47, des munitions et des roquettes lance-grenades).
On 25 September 2008, FARDC supplied military equipment (2,000 AK-47 rifles, ammunitions and RPG rockets) to FOCA in the area of Kalonge.
En avril de cette année par exemple, une collision s' est produite devant les côtes belges entre un navire ravitailleur qui allait remplir ses réservoirs et un navire qui était ravitaillé.
In April of this year, for example, there was a collision off the Belgian coast between a bunker ship which was refuelling and another ship that was being refuelled.
Au début du règne de Manoel I, entre le 9 mars et le 22 avril 1500, environ quinze cents Portugais ont traversé l'Atlantique, embarquant sur neuf navires, trois caravelles et un petit navire ravitaillé.
During the beginning of the reign of Manoel I, between March 9 and April 22, 1500, about fifteen hundred Portuguese crossed the Atlantic, embarking on nine ships, three caravels and a small ship with supplies.
La nouvelle que l’appareil détourné avait été ravitaillé pour poursuivre sa route a eu l’effet néfaste qu’il s’agissait d’éviter : une vague quasiment sûre de détournements violents d’avions et de bateaux de passagers.
The news that the hijacked plane had been refueled so it could continue its journey had the disastrous effect we had wanted to avoid: a wave of violent hijackings of passenger boats and planes.
Lorsqu'un bateau militaire appartenant à un État membre est ravitaillé en haute mer par un bateau militaire opérant à partir d'un port de la Communauté, il est possible d'obtenir d'une autorité officielle la preuve attestant la livraison en cause.
When a naval vessel belonging to a Member State is victualled on the high seas by a naval supply vessel operating from a Community port, it is possible to obtain certification of that delivery from a competent authority.
La patrouille a ravitaillé ses provisions avant de s'enfoncer à nouveau en territoire ennemi.
The patrol replenished their supplies before going deep into the enemy territory again.
Il se ravitaille pour la soirée.
He's just getting his evening bottle.
Ils ne voudront pas qu'on les interroge, mais qu'on les ravitaille !
They won't want us to ask them, they'll just want us to get it.
Chaque véhicule ravitaille 50 à 60 appareils par mois, des jets privés aux gros-porteurs comme le Boeing 787.
Each truck will refuel 50-60 aircraft per month, from private jets to wide-body planes such as the Boeing 787.
Je me ravitaille ailleurs.
Nah, I got a source.
Chaque véhicule ravitaille 50 à 60 appareils par mois, des jets privés aux gros-porteurs comme le Boeing 787. e371b36f-668c-458c-875c-1863d4102846
Each truck will refuel 50-60 aircraft per month, from private jets to wide-body planes such as the Boeing 787.
On sait que l'un de ses appareils, l'El-Ale, à déjà ravitaillé les troupes de l'UNITA.
In the past, one of its aircraft, El-Ale, was noted as supplying UNITA forces.
Après avoir été ravitaillé en essence par une barque, il est reparti quelques minutes plus tard.
It was refuelled from a small boat and after a few minutes had departed again.
Le Zephyr peut voler de manière ininterrompue au-dessus d’une région donnée pendant des semaines ou des mois sans avoir besoin d’être ravitaillé.
The Zephyr can fly non-stop over a general area for weeks or months at a time, without the need to refuel.
Selon les statistiques disponibles, Gaza ne reçoit que 30 % des combustibles dont il a besoin chaque semaine et n'est surtout pas suffisamment ravitaillé en huile de cuisine et en combustible diesel.
According to available statistics, Gaza is receiving only 30 per cent of its fuel needs per week, and, in particular, receives insufficient quantities of cooking oil and diesel fuel.
Afin de pouvoir être ravitaillé sur le réseau finlandais, le réservoir à carburant des unités dotées d'une interface de réapprovisionnement en diesel doit être équipé d'un contrôle de trop-plein conformément aux normes SFS 5684 et SFS 5685.
The transfer and distribution of Inland ENCs and bathymetric Inland ENCs shall take place in such a way that data integrity is ensured.
(« P ») Afin de pouvoir être ravitaillé sur le réseau finlandais, le réservoir à carburant des unités dotées d'une interface de réapprovisionnement en diesel doit être équipé d'un contrôle de trop-plein conformé aux normes SFS 5684 et SFS 5685.
(‘P’) In order to be able to be refuelled on the Finnish network, the fuel tank of units with a diesel filling interface has to be equipped with the over flow controller according to standards SFS 5684 and SFS 5685.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay