ravage
- Examples
| We are well aware of the terrible crisis ravaging our continent. | Nous n'ignorons pas la crise, terrible qui traverse notre continent. | 
| If necessary, the Tormented Soul can manipulate space time itself, ravaging lesser beings. | Si nécessaire, la Tormented Soul peut manipuler l'espace temps par lui-même, ravageant les êtres inférieurs. | 
| If necessary, the Tormented Soul can manipulate space time itself, ravaging lesser beings. | Si nécessaire, l'Esprit Tourmenté peut manipuler l'espace temps par lui-même, ravageant les êtres inférieurs. | 
| The brutal military dictatorship is the root cause of the problems ravaging Burma. | La dictature militaire brutale est la cause première des problèmes qui ravagent la Birmanie. | 
| The first is that the illnesses ravaging poor countries are perfectly avoidable and can be prevented. | Le premier c'est que les maladies des pays pauvres sont parfaitement évitables et peuvent être prévenues. | 
| Awareness is starting to rise regarding the ravaging effects of deforestation in the world. | Les consciences commencent à s’éveiller à propos des effets ravageurs de la déforestation dans le monde. | 
| From now on, the accounts of murderous conflicts ravaging Europe appear to be confined to the history books. | Les récits des conflits meurtriers ravageant l’Europe semblent désormais être confinés aux livres d’histoire. | 
| But that heritage, which for too long has undergone the colonial conflict ravaging Palestine, is in danger of disappearing. | Mais ce patrimoine, qui subit depuis trop longtemps le conflit colonial qui ravage la Palestine, menace de disparaître. | 
| The flooding of the Danube is ravaging Austria and in particular Salzburg, the Tyrol and the Vorarlberg region. | La crue du Danube fait des ravages en Autriche, et notamment à Salzbourg, dans le Tyrol et dans le Vorarlberg. | 
| In the conflicts ravaging the world today, 80 per cent of victims are civilians—more specifically, women and children. | Dans les conflits qui ravagent aujourd'hui la planète, 80 % des victimes sont des civils, et plus précisément, des femmes et des enfants. | 
| In Fiji, filariasis, dengue, leprosy and diabetes have ravaging impacts and the incidence of tuberculosis is increasing. | À Fidji, la filariose, la dengue, la lèpre et le diabète ont des effets dévastateurs, et l'incidence de la tuberculose est en hausse. | 
| While Voltaire served as an intermediary between Frederick and the French government to negotiate peace, Frederick was ravaging and burning villages. | Tandis que Voltaire servait d’intermédiaire entre Frédéric II et le gouvernement français pour négocier la paix, ce dernier ravageait et brûlait des villages. | 
| Now, the Evil Wolf Queen kidnapped two sisters from this community in order to unleash legions of ravaging wolves onto our land. | Maintenant, la Méchante Reine de Loup a enlevé deux sœurs de cette communauté pour lâcher des légions de ravager des loups sur notre terre. | 
| The ancient ideal of the Olympic Truce embodies modern humanity's hope for the peaceful settlement of the conflicts ravaging the world. | L'idéal ancien de la Trêve olympique incarne l'espoir de l'homme moderne pour le règlement pacifique des conflits qui ravagent le monde. | 
| The indigenous representative of the Laikipa Maasai stated that drought was currently ravaging the community, causing food insecurity and raising malnutrition levels. | Le représentant autochtone des Laikipia Masaï a déclaré que la sécheresse était en train de ravager la communauté, entraînant l'insécurité alimentaire et élevant les niveaux de malnutrition. | 
| Isaaq Abdirahman, a 54-year-old farmer in a rural village in Bay region, lost all his crops to the drought ravaging many parts of Somalia. | Isaaq Abdirahman a perdu l'ensemble de ses récoltes à cause de la sécheresse qui ravage de nombreuses parties de la Somalie. | 
| For several years, Brazil has enjoyed an economic growth which I hope will not be too badly affected by the current ravaging economic crisis. | Le Brésil a joui pendant de longues années d'une croissance économique qui -je l'espère - ne sera pas trop durement affectée par l'actuelle crise économique dévastatrice. | 
| I don't know how things are in that third-rate novel of yours but where I come from one does not go around ravaging libraries! | Je ne sais pas comment on se conduit dans votre sous-littérature mais dans mon monde personne n'oserait saccager une bibliothèque bourrée de chefs-d'œuvre ! | 
| The ravaging of the planet by the global development of capitalism has brought us to the point where humanity may become extinct within a few decades. | Le saccage de la planète par l’expansion mondiale du capitalisme nous a amenés au point où il est bien possible que l’humanité disparaisse en quelques décennies. | 
| The persecution of Truth-Benevolence-Forbearance is the most vicious trampling of humans' benevolent nature and a ravaging of world justice and legal sanctity. | La persécution de Vérité-Bonté-Tolérance est le pire piétinement de la nature bienveillante de l'humain et elle ravage la justice mondiale et le caractère sacré du système judiciaire. | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
