ravage

We are well aware of the terrible crisis ravaging our continent.
Nous n'ignorons pas la crise, terrible qui traverse notre continent.
If necessary, the Tormented Soul can manipulate space time itself, ravaging lesser beings.
Si nécessaire, la Tormented Soul peut manipuler l'espace temps par lui-même, ravageant les êtres inférieurs.
If necessary, the Tormented Soul can manipulate space time itself, ravaging lesser beings.
Si nécessaire, l'Esprit Tourmenté peut manipuler l'espace temps par lui-même, ravageant les êtres inférieurs.
The brutal military dictatorship is the root cause of the problems ravaging Burma.
La dictature militaire brutale est la cause première des problèmes qui ravagent la Birmanie.
The first is that the illnesses ravaging poor countries are perfectly avoidable and can be prevented.
Le premier c'est que les maladies des pays pauvres sont parfaitement évitables et peuvent être prévenues.
Awareness is starting to rise regarding the ravaging effects of deforestation in the world.
Les consciences commencent à s’éveiller à propos des effets ravageurs de la déforestation dans le monde.
From now on, the accounts of murderous conflicts ravaging Europe appear to be confined to the history books.
Les récits des conflits meurtriers ravageant l’Europe semblent désormais être confinés aux livres d’histoire.
But that heritage, which for too long has undergone the colonial conflict ravaging Palestine, is in danger of disappearing.
Mais ce patrimoine, qui subit depuis trop longtemps le conflit colonial qui ravage la Palestine, menace de disparaître.
The flooding of the Danube is ravaging Austria and in particular Salzburg, the Tyrol and the Vorarlberg region.
La crue du Danube fait des ravages en Autriche, et notamment à Salzbourg, dans le Tyrol et dans le Vorarlberg.
In the conflicts ravaging the world today, 80 per cent of victims are civilians—more specifically, women and children.
Dans les conflits qui ravagent aujourd'hui la planète, 80 % des victimes sont des civils, et plus précisément, des femmes et des enfants.
In Fiji, filariasis, dengue, leprosy and diabetes have ravaging impacts and the incidence of tuberculosis is increasing.
À Fidji, la filariose, la dengue, la lèpre et le diabète ont des effets dévastateurs, et l'incidence de la tuberculose est en hausse.
While Voltaire served as an intermediary between Frederick and the French government to negotiate peace, Frederick was ravaging and burning villages.
Tandis que Voltaire servait d’intermédiaire entre Frédéric II et le gouvernement français pour négocier la paix, ce dernier ravageait et brûlait des villages.
Now, the Evil Wolf Queen kidnapped two sisters from this community in order to unleash legions of ravaging wolves onto our land.
Maintenant, la Méchante Reine de Loup a enlevé deux sœurs de cette communauté pour lâcher des légions de ravager des loups sur notre terre.
The ancient ideal of the Olympic Truce embodies modern humanity's hope for the peaceful settlement of the conflicts ravaging the world.
L'idéal ancien de la Trêve olympique incarne l'espoir de l'homme moderne pour le règlement pacifique des conflits qui ravagent le monde.
The indigenous representative of the Laikipa Maasai stated that drought was currently ravaging the community, causing food insecurity and raising malnutrition levels.
Le représentant autochtone des Laikipia Masaï a déclaré que la sécheresse était en train de ravager la communauté, entraînant l'insécurité alimentaire et élevant les niveaux de malnutrition.
Isaaq Abdirahman, a 54-year-old farmer in a rural village in Bay region, lost all his crops to the drought ravaging many parts of Somalia.
Isaaq Abdirahman a perdu l'ensemble de ses récoltes à cause de la sécheresse qui ravage de nombreuses parties de la Somalie.
For several years, Brazil has enjoyed an economic growth which I hope will not be too badly affected by the current ravaging economic crisis.
Le Brésil a joui pendant de longues années d'une croissance économique qui -je l'espère - ne sera pas trop durement affectée par l'actuelle crise économique dévastatrice.
I don't know how things are in that third-rate novel of yours but where I come from one does not go around ravaging libraries!
Je ne sais pas comment on se conduit dans votre sous-littérature mais dans mon monde personne n'oserait saccager une bibliothèque bourrée de chefs-d'œuvre !
The ravaging of the planet by the global development of capitalism has brought us to the point where humanity may become extinct within a few decades.
Le saccage de la planète par l’expansion mondiale du capitalisme nous a amenés au point où il est bien possible que l’humanité disparaisse en quelques décennies.
The persecution of Truth-Benevolence-Forbearance is the most vicious trampling of humans' benevolent nature and a ravaging of world justice and legal sanctity.
La persécution de Vérité-Bonté-Tolérance est le pire piétinement de la nature bienveillante de l'humain et elle ravage la justice mondiale et le caractère sacré du système judiciaire.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
eyepatch