rapprocher

Ça peut prendre un moment, mais il se rapprochera de toi.
It could take a while, but he'll warm up to you.
Tu sais, j'espère que ça le rapprochera de sa vérité.
You know, I really hope this brings him closer to his truth.
Ce traité rapprochera l'UE de ses citoyens.
The treaty will bring the EU closer to its citizens.
Entreprenez chaque jour quelque chose qui vous rapprochera de vos objectifs.
Do something every day that will inch you closer to your goals.
J'espère qu'une mission me rapprochera de quelqu'un, mais c'est impossible.
I wish a mission could bring me closer to someone, but it can't.
Le scan rapprochera Beck, mais pas jusqu'au but.
The scan will get Beck closer, but not all the way.
Je l'ai invité, donc on se rapprochera avec lui.
Well, I invited him, so we'll bond around him.
La gouvernance européenne deviendra ainsi plus efficace et se rapprochera des citoyens.
European governance thus becomes more efficient and moves closer to the citizen.
Une des factions rebelles, le RCD/ML, se rapprochera du Gouvernement de Kinshasa.
One of the rebel factions, RCD/ML, later moved closer to the Kinshasa Government.
Dans votre cas, je suis sûr que ça vous rapprochera.
In your case, I'm sure it'll just bring the two of you closer together.
Je suis convaincu que la résolution adoptée nous rapprochera d'une telle solution.
I trust that the resolution adopted will bring us closer to such a solution.
Cet instrument, l'initiative citoyenne européenne, rapprochera les institutions des citoyens.
This instrument, the European citizens' initiative, will bring the institutions closer to the citizens.
Cette mesure nous rapprochera sans nul doute du but ultime : l'intégration euro-atlantique.
This step will undoubtedly bring us closer to the ultimate goal: Euro-Atlantic integration.
Ça te rapprochera du weekend.
It'll get you that much closer to the weekend.
LE SACRIFICE vous rapprochera de la découverte de ce qui est tombé dans l'ombre.
THE SACRIFICE will bring you closer to uncovering what has fallen into shadow.
Nous sommes certains que cela rapprochera également les citoyens de l'Union européenne.
We are certain that this will also bring the citizens of the European Union closer together.
Et ce jour-là, on se rapprochera de la libération.
And when he does, we're one step closer to defeating the invaders.
En aucun cas Google ne rapprochera vos données avec d’autres données recueillies par Google.
Under no circumstances will Google combine your data with other data collected by Google.
Inventez la nouvelle génération de Cheetos qui rapprochera les parents de leurs ados !
Invent the next generation of Cheetos that will bring parents and teens back together!
Mais le paiement de la rançon ne nous rapprochera pas de votre fille.
Paying the ransom isn't going to bring us any closer to your daughter.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry