rapprocher
- Examples
Comme ils se rapprochaient, je voyais qu'ils avaient des couteaux. | As they got closer, I could see they had knives. |
Ces mots qui la rapprochaient de vous... et de ce que vous saviez. | The words that would get her closer to you... and to what you knew. |
Leur dialogue fut interrompu par un léger bruit de pas qui se rapprochaient. | Just then, the conversation was interrupted by approaching footsteps. |
Ils se rapprochaient trop. | They were just getting too close. |
Ils se rapprochaient. Il a donc sauté dans le 1er moyen de transport. | They were closing in on him, so he jumped the first transport he could find. |
Ils se rapprochaient. | They were growing closer. |
Des centres d'intérêt qui nous rapprochaient. | We had a lot that got us excited. |
Cependant, comme Abu Sufyan et ses hommes se rapprochaient au camp du Prophète leurs esprits ont été rapidement dégonflés. | However, as Abu Sufyan and his men drew closer to the Prophet's camp their spirits were soon deflated. |
Tandis que les gens se rapprochaient, j'ai reconnu mon père d'abord et qui était décédé en 1969 ! | The closer the people came, I recognized my father first, and who had passed away in 1969! |
Les constatations et conclusions qui y étaient consignées se rapprochaient des conclusions des études antérieures sur la question. | The findings and conclusions of the current review were similar to previous conclusions on the matter. |
Les indicateurs retenus pour le PFPA étaient ceux qui se rapprochaient le plus des domaines spécifiques auxquels le FNUAP contribuait. | The ones selected for the MYFF were those closest to the specific areas to which UNFPA contributed. |
Elles se rapprochaient du seuil d’équilibre et leurs flux de liquidités affichaient une dangereuse tendance à la baisse. | Their level of profit during the IP was around break-even, and the cash flow followed a dangerous declining trend. |
Il a affirmé que toutes les étapes ci-dessus rapprochaient les Palestiniens d'une "adhésion à la CPI" (Radio Voix de la Palestine, 28 octobre 2014). | He claimed at all the above steps were advancing the Palestinians' joining the ICC (Voice of Palestine, October 28, 2014). |
Celles dont l’apparence physique et le comportement se rapprochaient le plus de leurs ancêtres adamiques ont eu tendance à se déplacer vers le nord ou l’ouest. | Those who related more to their Adamic ancestor in both looks and behavior tended to move north or west. |
Les premiers travaux de l'artiste au début des années 1980 se rapprochaient du néo-expressionnisme mais cette tendance fut modifiée lorsqu'il quitta l'Espagne pour vivre à New York en 1986. | The artist's initial work in the early 1980s was closer to Neo-Expressionism, but this changed when he left Spain to live in New York in 1986. |
J'ai dit, peut-être par erreur, que les délégations se rapprochaient des propositions faites par les unes et les autres afin de trouver un consensus sur une, deux ou trois questions. | I mistakenly mentioned that delegations are taking steps towards each other's proposals in order to be able to achieve consensus on one, two or three items. |
Votre projet de rapport ne contenait aucun propos sur le sujet et seuls les amendements des divers groupes parlementaires s'en rapprochaient. | In his draft report there was not a single word about it, and it was only the amendments tabled by the various different groups that brought the report closer to the issue at hand. |
Peu après, ils ont entendu des pas qui se rapprochaient et des coups de feu ont été tirés dans leur direction avant qu'ils n'aient pu allumer une lampe en direction des pas. | A few moments later, they heard approaching footsteps and shots were fired at them before they could shine a torch in the direction of the footsteps. |
J'ai tenté de retourner au Q.G., mais toutes les stations étaient fermées et je ne pouvais pas entrer. Je voyais toujours plus de yétis et ils se rapprochaient de moi. Je reculais. | I tried to get back to HQ, I tried, but... all the stations were locked, you see, and I couldn't get back in, and all the time I kept seeing more and more Yeti, and they were closing in on me. |
En même temps l'extension et la consolidation du Zollverein, l'introduction générale de la vapeur dans les moyens de communication, la concurrence croissante sur le marché intérieur, rapprochaient les classes commerciales des différents Etats et provinces, uniformisaient leurs intérêts et centralisaient leur force. | At the same time the extension and consolidation of the Zollverein, the general introduction of steam communication, the growing competition in the home trade, brought the commercial classes of the different States and Provinces closer together, equalized their interests and centralized their strength. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!