C'est ce tableau qu'elles me rappelaient.
This is the painting they remind me of.
Elles me rappelaient les arbres fragiles dans la cour de l’usine derrière le presbytère.
They reminded me of the struggling trees in the factory yard behind the presbytery.
Quand j'ai commencé à faire ce boulot, tout mes cas me rappelaient quelqu'un.
When I first started doing this, everybody I worked on reminded me of someone.
Si seulement les gens se rappelaient ces simples faits, ils s’engageraient déjà dans la bonne voie.
If people were to recall this simple fact, they would proceed in the right direction.
Ils le lui rappelaient sans cesse.
Everybody used to make fun of him.
Ma mère, ma grand-mère, mes tantes, me rappelaient constamment que mon mari venait de passer.
My mother, my grandmother, my aunties, they constantly reminded me that your husband just passed by.
Seuls les squelettes de maisons hautes et de voitures rouillées rappelaient ceux qui vivaient ici depuis longtemps.
Only the skeletons of tall houses and rusted cars reminded of people who had long ago lived here.
Les thèmes mis en jeu rappelaient ceux des aventures de Palvan Katchal, mais le personnage principal s’appelait Yasaul.
The plot events were similar to the adventures of Palvan Katchal, but the main character was called Yasaul.
Cependant, nous devons veiller à ne pas créer des distorsions de concurrence, comme le rappelaient M. Kindermann et Mme Auroi.
However, we must ensure that competition distortions are not created, as highlighted by Mr Kindermann and Mrs Auroi.
Les cieux m’offraient un goût de liberté, mais me rappelaient aussi amèrement ce que j’avais perdu.
The skies offered a taste of freedom, but also served as a bitter reminder of what I had lost.
Son histoire coïncidait avec mes spéculations au sujet de ma propre nature et en particulier me rappelaient comment je vivais dans mon enfance.
His story coincided with my speculations on my own nature and especially I recalled how I lived in my childhood.
Les auteurs rappelaient également avoir adressé, le 27 janvier 2000, une telle requête, sans succès, au Procureur du Faso.
The authors recalled that, on 27 January 2000, they had also, unsuccessfully, addressed such a request to the Procurator of Faso.
Même les draps et couvertures avaient des couleurs qui rappelaient celles utilisées pour peindre le berceau, toujours dans le but d'enlever l'œil.
Even the sheets and covers had colors that recalled those used to paint the cradle, always with the aim of removing the eye.
Ces principes rappelaient le rapport Eurodac qui est, tout d'abord, un rapport technique mais il est également un rapport politique.
These principles are reflected in the 'Eurodac' report, which is above all a technical report, but also a political report.
Quand l'homme fut relevé de la table, son regard était fixe et ses mouvements rappelaient ceux d'un zombie dans un film.
When the man was removed from the table, his eyes had a vacant stare, and his movements reminded one of a zombie in a movie.
Toutes les Célébrations étaient bien organisées selon les événements qu’elles rappelaient. Simples et accessibles à tous et toutes et évoquant toujours les pauvres.
All the Celebrations were very well organized according to the events they recalled, simple and accessible to all and always evoking the poor.
A distance des années, les anciens élèves de l’œuvre se rappelaient de lui comme le salésien le plus saint et l’éducateur le plus influent.
Years later, the past pupils of the house would remember him as the holiest Salesian and the most influential educator.
Enfin, les CE rappelaient qu'elles s'étaient réservé le droit de réactiver à tout moment la procédure d'arbitrage concernant leur demande relative à des mesures de rétorsion.
Finally, the EC recalled that it had reserved its rights to reactive at any point in time the arbitration on its retaliation request.
Aussi ce week-end s’est-il passé autour de photos et de témoignages qui rappelaient le passé et présentaient un défi à vivre, dans le présent.
Thus, the weekend was spent with images and testimonies that called to mind the past and offered a challenge for living in the present.
C'était comme si ils me montraient – ou me rappelaient – ce qui m'attendait après pour moi, quelque chose que j'ai senti sous une forme immédiate...
It was as if they showed me - or reminded me - what was waiting once for me, something felt in a very immediate form.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny