rappeler
- Examples
C'est ce tableau qu'elles me rappelaient. | This is the painting they remind me of. |
Elles me rappelaient les arbres fragiles dans la cour de l’usine derrière le presbytère. | They reminded me of the struggling trees in the factory yard behind the presbytery. |
Quand j'ai commencé à faire ce boulot, tout mes cas me rappelaient quelqu'un. | When I first started doing this, everybody I worked on reminded me of someone. |
Si seulement les gens se rappelaient ces simples faits, ils s’engageraient déjà dans la bonne voie. | If people were to recall this simple fact, they would proceed in the right direction. |
Ils le lui rappelaient sans cesse. | Everybody used to make fun of him. |
Ma mère, ma grand-mère, mes tantes, me rappelaient constamment que mon mari venait de passer. | My mother, my grandmother, my aunties, they constantly reminded me that your husband just passed by. |
Seuls les squelettes de maisons hautes et de voitures rouillées rappelaient ceux qui vivaient ici depuis longtemps. | Only the skeletons of tall houses and rusted cars reminded of people who had long ago lived here. |
Les thèmes mis en jeu rappelaient ceux des aventures de Palvan Katchal, mais le personnage principal s’appelait Yasaul. | The plot events were similar to the adventures of Palvan Katchal, but the main character was called Yasaul. |
Cependant, nous devons veiller à ne pas créer des distorsions de concurrence, comme le rappelaient M. Kindermann et Mme Auroi. | However, we must ensure that competition distortions are not created, as highlighted by Mr Kindermann and Mrs Auroi. |
Les cieux m’offraient un goût de liberté, mais me rappelaient aussi amèrement ce que j’avais perdu. | The skies offered a taste of freedom, but also served as a bitter reminder of what I had lost. |
Son histoire coïncidait avec mes spéculations au sujet de ma propre nature et en particulier me rappelaient comment je vivais dans mon enfance. | His story coincided with my speculations on my own nature and especially I recalled how I lived in my childhood. |
Les auteurs rappelaient également avoir adressé, le 27 janvier 2000, une telle requête, sans succès, au Procureur du Faso. | The authors recalled that, on 27 January 2000, they had also, unsuccessfully, addressed such a request to the Procurator of Faso. |
Même les draps et couvertures avaient des couleurs qui rappelaient celles utilisées pour peindre le berceau, toujours dans le but d'enlever l'œil. | Even the sheets and covers had colors that recalled those used to paint the cradle, always with the aim of removing the eye. |
Ces principes rappelaient le rapport Eurodac qui est, tout d'abord, un rapport technique mais il est également un rapport politique. | These principles are reflected in the 'Eurodac' report, which is above all a technical report, but also a political report. |
Quand l'homme fut relevé de la table, son regard était fixe et ses mouvements rappelaient ceux d'un zombie dans un film. | When the man was removed from the table, his eyes had a vacant stare, and his movements reminded one of a zombie in a movie. |
Toutes les Célébrations étaient bien organisées selon les événements qu’elles rappelaient. Simples et accessibles à tous et toutes et évoquant toujours les pauvres. | All the Celebrations were very well organized according to the events they recalled, simple and accessible to all and always evoking the poor. |
A distance des années, les anciens élèves de l’œuvre se rappelaient de lui comme le salésien le plus saint et l’éducateur le plus influent. | Years later, the past pupils of the house would remember him as the holiest Salesian and the most influential educator. |
Enfin, les CE rappelaient qu'elles s'étaient réservé le droit de réactiver à tout moment la procédure d'arbitrage concernant leur demande relative à des mesures de rétorsion. | Finally, the EC recalled that it had reserved its rights to reactive at any point in time the arbitration on its retaliation request. |
Aussi ce week-end s’est-il passé autour de photos et de témoignages qui rappelaient le passé et présentaient un défi à vivre, dans le présent. | Thus, the weekend was spent with images and testimonies that called to mind the past and offered a challenge for living in the present. |
C'était comme si ils me montraient – ou me rappelaient – ce qui m'attendait après pour moi, quelque chose que j'ai senti sous une forme immédiate... | It was as if they showed me - or reminded me - what was waiting once for me, something felt in a very immediate form. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!