rancour
- Examples
What rancour, against all My loved children! | Quelle rancoeur contre tous Mes aimés enfants ! |
I hope we can do this without rancour. | J'espère que nous pouvons le faire sans rancoeur. |
This has understandably led to rancour, especially in Russia. | En Russie, cette attitude a d'ailleurs déjà suscité, à juste titre, des réactions de dépit. |
These words of denunciation are not inspired by hatred or rancour. | Tout ce que je dénonce ici ne vise pas à susciter des sentiments de haine ou de rancoeur. |
There are cases in which the only effective remedy for rancour is the passage of a considerable amount of time. | Il est des cas où le seul remède efficace est le passage des années. |
Ye were created to show love one to another and not perversity and rancour. | Vous avez été créés pour montrer de l'amour les uns envers les autres et non de la perversité ou de la rancoeur. |
We must look beyond the smoke of war and avoid the easy temptations of recrimination and rancour. | Nous devons regarder par-delà les fumées de la guerre et éviter les tentations faciles que sont la récrimination et la rancœur. |
It shows how justice is frequently unable to free itself from rancour, hatred and even cruelty. | Elle montre comment la justice a souvent de la peine à se libérer de la rancune, de la haine et même de la cruauté. |
Talking about relationships marked by rancour, the remorse for not having been able to express the accumulated frustrations increases the grieving. | Dans le cadre de relations teintées de rancœur, des remords pour n’avoir pas pu expliciter les frustrations cumulées accentuent aussi la peine. |
His account differs from the memoirs of Mr. Lloyd George and other politicians in that it shows no rancour; his sole theme is duty. | Son récit diffère des mémoires de M. Lloyd George et d'autres politiciens, en ce qu'il ne montre aucune rancoeur ; son unique thème est le devoir. |
His account differs from the memoirs of Mr. Lloyd George and other politicians in that it shows no rancour; his sole theme is duty. | Son récit diffère des mémoires de M. Lloyd George et d’autres politiciens, en ce qu’il ne montre aucune rancoeur ; son unique thème est le devoir. |
Peace first of all in hearts, which is built by putting aside the arms of rancour, revenge and all forms of selfishness. | La paix avant tout dans les cœurs, qui se construit en déposant les armes de la rancœur, de la vengeance et de toute forme d’égoïsme. |
He and I, all that we have lived through... I will not have rancour in my heart, not now, and above all, not for him. | Lui et moi, tout ce que nous avons vécu... Je ne veux plus de rancune dans mon coeur. |
Its failure would mean reversion to a Europe of plots and rancour; it would be the beginning of the end for European unity. | Ce serait le retour vers une Europe des complots et de la rancœur ; ce serait le début de la fin de l’unité européenne. |
Refocusing on the good work already being done in this space will encourage more support without the rancour surrounding greenhouse gas emissions. | Se recentrer sur le bon travail fait dans ce secteur l’encouragera à plus de soutien sans les rancoeurs qui entourent les émissions de gaz à effet de serre. |
Rather, it is expected that justice take its own decisive step, not out of rancour and vengeance, but out of a sense of responsibility beyond the present moment. | On demande plutôt que la justice accomplisse un pas décisif, fait non pas de rancœur et de vengeance, mais de responsabilité au-delà du moment présent. |
The preparations for the sixth Review Conference, in 2006, over which I had the honour to preside, started in an atmosphere of mistrust, bitterness and rancour. | Les travaux de préparation de la sixième Conférence d'examen, en 2006, que j'ai eu l'honneur de présider, ont commencé dans un climat de méfiance, d'amertume et de rancœur. |
A penalty without hope is useless, it does not help, it provokes in the heart feelings of rancour, very often of revenge, and the person leaves worse than when they entered. | Une peine sans espérance ne sert pas, n’aide pas, elle provoque dans le cœur des sentiments de rancœur, bien souvent de vengeance et la personne qui sort est pire qu’en entrant. |
As in the past, we will therefore be confronted by claims that are all equally legitimate; unfortunately, however, as always, rancour will occasionally raise its head. | Nous serons donc, comme à l'accoutumée, confrontés à des revendications toutes aussi légitimes les unes que les autres. Mais il y aura, malheureusement et comme d'habitude, quelques quérulences de temps à autre. |
Under it the precious Constitution has been shipwrecked on the rocks of rejection and the budget is an unmitigated shambles, with rancour, as in Mr Juncker’s speech today, being its currency. | Sous celle-ci, la précieuse Constitution s’est échouée sur les rochers du rejet et le budget est une épave saccagée, avec pour pavillon l’amertume, comme dans le discours de M. Juncker aujourd’hui. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!