raconter
- Examples
Nous sur eux racontions déjà, mais non en rapport avec les plafonds. | We about them already told, but not in connection with ceilings. |
Il vaut mieux que nous racontions la vérité. | We're better off just telling the truth. |
Et si nous racontions chacun notre histoire ? | Why don't we go around the room and share our stories? |
Je veux juste m'assurer que nous racontions la même histoire, vous et moi. | I just want to make sure you and I are telling the same story. |
Le soir, réunis sur ce même terrain, nous nous racontions des histoires effrayantes et envoûtantes. | At nighttime, we gathered on this same ground and told tales of enchantment and ghosts. |
L’été dernier, nous racontions l’histoire de James, de Portsmouth en Angleterre, et d’Anna Louisa, de Suède. | This summer, we told the story of James from Portsmouth, England and Anna-Louisa from Sweden. |
Ma mère était épuisée chaque nuit, mais nous nous racontions notre journée et écoutions les mouvements de ma grand-mère dans la maison. | My mother was exhausted each night, but we told one another about our day and listened to the movements of my grandmother around the house. |
J'en ai donc conclu que moi aussi j'avais transigé, comme mes amis, dans ces conversations, où nous racontions des histoires en nous inventant des excuses, plutôt qu'en acceptant notre responsabilité. | And I decided that I had compromised, just like my friends in those discussions, where we told stories in contexts we made excuses for, rather than taking responsibility for. |
Le soir, nous nous réunissions autour du feu de camp et racontions des histoires. | In the evenings, we'd gather around the bonfire and tell stories. |
Alors que nous marchions le long de la plage, nous nous racontions nos vies. | As we walked along the beach, we shared our life stories. |
Sébastien tremblait pendant qu’il écoutait les histoires de fantômes que nous racontions autour du feu de camp. | Sebastián trembled while he listened to the ghost stories we were telling around the bonfire. |
Nos enfants n'ont pas eu une éducation typique. Quand ils étaient petits, nous leur racontions des histoires sur nos vies en Biélorussie après la Seconde Guerre mondiale au lieu de leur raconter des contes de fées. | Our kids did not get a typical upbringing. When they were children, we told them stories about our lives in Belarus after World War Two instead of telling them fairy tales. |
Il n’était nullement pressé lorsque nous lui racontions nos joies et nos inquiétudes mais en revanche ses interventions étaient courtes, précises et claires. | He was never in any hurry when we spoke about our happiness or concerns, yet his speeches were short, precise and clear. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!