raconter
- Examples
Les gens racontèrent la légende partout dans le monde. | People told the legend all over the world. |
Sur les 14 hommes qui survécurent à l’évasion, huit racontèrent leurs histoires après la guerre. | Of the 14 men who survived the escape, eight told their stories after the war. |
Et les apôtres, étant de retour, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait. | And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. |
Qui me racontèrent de contes vieux au sujet de comment eussent l’habitude d’y vivre les gens. | That told me old stories about how people used to live here. |
Les images racontèrent l'histoire d'un garçon qui, quand il fut devenu grand, devint pilote. | The pictures told the story of a boy who grew up to be a pilot. |
Ils racontèrent qu’il leur était apparu trois jours après sa crucifixion et qu’il était vivant. | They maintained that he appeared to them three days after his crucifixion and that he was alive. |
Lorsque les mages rencontrèrent le Roi Hérode, celui-ci prit très au sérieux tout ce que les mages lui racontèrent. | When the magi met with King Herod, he took everything they told him very seriously. |
Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres. | And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. |
Lc 24,9. De retour du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres. | And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. |
Le repas du soir fut retardé de plus d'une heure, pendant laquelle ces enthousiastes de l'évangile du royaume racontèrent leurs expériences. | The evening meal was delayed for more than an hour while these enthusiasts for the gospel of the kingdom related their experiences. |
Le repas du soir fut retardé de plus d’une heure, pendant laquelle ces enthousiastes de l’évangile du royaume racontèrent leurs expériences. | The evening meal was delayed for more than an hour while these enthusiasts for the gospel of the kingdom related their experiences. |
Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. | And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. |
Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. | And being let go, they came to their own company, and related all that the chief priests and ancients had said to them. |
Ayant été relâchés, ils se rendirent vers leurs frères, les autres disciples, et leur racontèrent tout ce que le sanhédrin leur avait dit. | And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. |
Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu au moment où il rompit le pain. (traduction de Louis Segond) | And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. |
Tandis que maintes prophéties racontèrent que notre monde arrivât à sa fin ce mois de décembre nous fûmes pourvues pour célébrer notre concert le 2 décembre 2012. | While many prophecies told that our world would come to an end this December, we were provided to hold our concert on the 2nd December 2012. |
34 Et ceux qui les paissaient, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent et le racontèrent dans la ville et à la campagne. | When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. |
Or après qu'on les eut laissés aller, ils vinrent vers les leurs, et leur racontèrent tout ce que les principaux Sacrificateurs et les Anciens leur avaient dit. | And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. |
23 Une fois relâchés, ils allèrent vers les leurs et racontèrent tout ce que les grands prêtres et les Anciens leur avaient dit. | And being let go, they came to their own company, and related all that the chief priests and ancients had said to them. |
Lorsqu’ils racontèrent cela à leur père Jacob, de même que la requête pour que Benjamin vienne en Egypte, et que Siméon était resté là-bas, il fut désespéré. | When they told this to their father Jacob, along with the request that Benjamin be taken to Egypt, and that Simeon was now being held there, he was distraught. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!