rétrograder
- Examples
Même certaines attitudes mentales qui convenaient dans le passé sont maintenant devenues rétrogrades. | Even certain mental attitudes which suited past epochs have now become retrograde. |
L'intransigeance de ces vues rétrogrades souligne les défis et le rôle important qui attendent ONU-Habitat. | The adamancy underlying these regressive views underscores the challenges and important role ahead for UN-Habitat. |
Les pratiques culturelles rétrogrades comme les mutilations génitales, bien que proscrites, continuent de prospérer dans certaines communautés. | Outdated cultural practices like FGM, though outlawed, continue in some communities. |
De temps en temps, les planètes deviennent rétrogrades ou "se déplacent à reculons", vues de la Terre. | Every so often, planets become retrograde or 'backwards-moving', when seen from the Earth. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé vivement au Canada de corriger les mesures rétrogrades adoptées en 1995. | CESCR strongly recommended that Canada reconsider retrogressive measures adopted in 1995. |
Des développements prometteurs ont avorté et été remplacés dans certaines régions par des actions rétrogrades. | Earlier promising developments have come to a halt and, in some areas, have been replaced by retrograde steps. |
Au-delà de ces deux exemples, la présence d'acteurs rétrogrades est vivement ressentie dans toute une série d'autres espaces. | In a whole range of spaces beyond these two examples, the presence of regressive actors is being keenly felt. |
Il est cependant insuffisant et certains des amendements proposés sont rétrogrades et nous les rejetterons. | However, it does not go far enough and some of the amendments proposed are a step backwards and we will reject them. |
Nous sommes ici pour secouer certains concepts et idées rétrogrades qui ont été ancrée dans le psychisme du lecteur marocain. | We are here to rattle some of the regressive concepts and ideas that have been entrenched in the Moroccan reader's psyche. |
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé. | Often, government measures and policies that appeared to protect women were actually retrogressive and even hazardous to their health. |
Les ignorants sont bien sûr rétrogrades, inconscients, mal informés, et mises à part les personnes ici présentes, sont souvent des élus, me semble-t-il. | The ignorant are clearly unenlightened, unaware, uninformed, and present company today excepted, often occupy elected offices, it seems to me. |
Il a été proposé que l'impact négatif des différentes religions sur les droits des femmes pourrait résulter des interprétations rétrogrades de leurs préceptes. | Its objective had been to allow room for critical thinking in that area. |
Le rapport comporte de très légères améliorations par rapport à l'accord actuel, mais aussi des éléments rétrogrades comme la prorogation de la durée de validité. | The report contained very minor improvements compared with the present agreement, but also retrograde elements such as an extension of the period of validity. |
Avant le PT, ils avaient trouvé dans le castrisme et les théories rétrogrades de la guerre de guérilla le substitut du rôle révolutionnaire de la classe ouvrière. | Before the PT, they found in Castroism and the retrograde theories of guerrillaism the substitute for the revolutionary role of the working class. |
Dans une Union européenne de 25 États membres, il n’existe aucune place pour les évolutions rétrogrades ou l’inertie sociale, qui ouvriraient la voie à de nouveaux conflits. | In a European Union of 25 states, there is no place for retrograde developments or social inertia, which would pave the way for new conflict. |
Et je crois que c'est cela qui a permis de faire reculer les dispositions les plus rétrogrades de la directive proposée par le commissaire Bolkestein. | I believe, moreover, that it is this which has made it possible to curb the most retrograde provisions of the directive proposed by Commissioner Bolkestein. |
Il est interdit aux États de prendre des mesures rétrogrades, à savoir des mesures entraînant délibérément la détérioration du niveau actuel de l’exercice du droit à l’alimentation. | States are further prohibited to take retrogressive measures, i.e. deliberate measures which result in the deterioration of current level of fulfillment of the right to food. |
Le Brésil n’en a rejeté que quatre, mais la mise en œuvre des recommandations acceptées demeurait source de préoccupation dans le contexte des lois et règlements rétrogrades adoptés durant l’année. | Brazil accepted all but four recommendations; however, there remained concerns about their implementation in the context of the retrogressive laws and policies adopted during the year. |
Il est tout de même assez étonnant qu’aucune des propositions débattues au sein de la Conférence intergouvernementale ne marque une avancée, mais qu’elles soient toutes rétrogrades comparées au projet de la Convention. | It is quite remarkable that none of the proposals discussed in the Intergovernmental Conference mark any step forward, but are all retrograde when compared with the Convention’s draft. |
L'UE a bien des difficultés à utiliser ses pouvoirs juridiques et politiques afin de persuader les gouvernements comme ceux de la Hongrie et de la Pologne de mettre fin à leurs politiques rétrogrades. | The EU has a hard time trying to use its existing legal and political powers to persuade governments like those in Hungary and Poland to stop their retrogressive policies. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!