réprimer
- Examples
D'autres lois répriment l'exploitation des femmes au niveau international. | There are other laws to prevent international exploitation of women. |
Des substances comme l’acétate de cyproterone répriment la production des hormones dans les gonades. | Substances like cyproterone acetate are used to suppress the gonadal hormone production. |
Il s’ensuit que la loi doit définir clairement les infractions et les peines qui les répriment. | It follows that offences and the relevant penalties must be clearly defined by law. |
Certains États répriment également la diffamation des religions et l'incitation à la haine fondée sur les convictions religieuses. | Some States also prohibit religious vilification and the incitement of hatred based on religious belief. |
Dans sa résolution 1373 (2001), le Conseil de sécurité exige des États Membres qu'ils répriment le recrutement aux fins du terrorisme. | Security Council resolution 1373 (2001) requires Member States to suppress recruitment for terrorism. |
Les États-Unis répriment et surveillent tous ceux dont ils pensent qu'ils menacent le statu quo colonial. | The United States repressed and monitored anyone it regarded as a threat to the colonial status quo. |
Plusieurs études ont également prouvé que les individus qui s'excusent ou répriment leurs émotions intensifient en fait ces sentiments négatifs. | Many studies have shown that people who apologize for or repress their feelings actually intensify those negative feelings. |
Tu dois comprendre que les gens ne répriment pas leurs émotions quand une chose terrible arrive. | That's exactly why I pulled him off this case. |
En effet, en 2018 encore, de nombreux gouvernements soutiennent ouvertement des politiques et des lois qui assujettissent et répriment les femmes. | The stark reality is that, in 2018, many governments openly support policies and laws that subjugate and suppress women. |
S'ils ont cru les paroles que J'ai proclamées et s'ils n'ont pas eu honte et qu'ils répriment chaque objection. | If they believed the words that I have spoken forth and they have not been ashamed and they rebuke any retort. |
La Convention exige que les États parties répriment l'exploitation de la prostitution, but qu'il est plus facile d'atteindre en poursuivant les proxénètes. | The Convention required States parties to suppress the exploitation of prostitution, a purpose that was better achieved by prosecuting pimps. |
Elles fixent aussi les règles applicables à l'interruption de grossesse, et cela jusqu'aux sanctions pénales qui en répriment la violation. | They also regulate termination of pregnancy, down to the provision of penal sanctions awaiting those being in breach of these regulations. |
Les changements surviennent à un moment où l'espace pour l'engagement civique s'est rétréci et où les autorités répriment continuellement les voix dissidentes. | The changes come at a time when the space for civic engagement has narrowed and authorities are continually cracking down on dissenting voices. |
Ils répriment les infractions définies dans la présente Convention par des peines appropriées qui prennent en considération la nature grave de ces infractions. | They shall make the offences set forth in the present Convention punishable by appropriate penalties which take into account the grave nature of those offences. |
Le Portugal préférerait se tourner vers le Brésil, ce qui suggère la réticence de Lisbonne à devenir un protectorat économique avec des mesures d'austérité qui répriment la croissance. | Portugal would rather turn to Brazil, suggesting Lisbon's reluctance to become an economic protectorate with austerity measures that stifle growth. |
Toute infraction à la législation en vigueur est sanctionnée pénalement, et les dispositions pénales pertinentes en vigueur répriment la tentative et la complicité. | Any violation of the laws in force is a punishable offence, and the penal provisions in force cover both attempt and collusion. |
Ils cherchent à profiter de notre destruction en tant que peuple, et ils ne promeuvent pas seulement notre déclin mais répriment activement notre résistance à celui-ci. | They seek to profit from our destruction as a people, and they not only promote our decline but actively suppress our resistance to it. |
La liberté de circulation et la liberté d'expression sont rigoureusement contrôlées par le Frente POLISARIO, et les forces militaires et de sécurité de l'Algérie répriment sévèrement toute manifestation d'opposition. | Freedom of movement and expression were strictly controlled by the Frente POLISARIO and Algeria's military security forces severely punished dissent. |
Des États qui occupent d'autres pays et répriment d'autres peuples, et bafouent les résolutions du Conseil n'ont absolument aucun droit à aspirer à un siège permanent au Conseil de sécurité. | States which occupy and suppress other peoples, and defy the resolutions of the Council, have absolutely no credentials to aspire to permanent Security Council membership. |
Ce dernier point est important car certains ne défendent la démocratie que lorsqu’ils n’ont pas le pouvoir. Une fois au pouvoir, ils répriment impitoyablement les droits des autres. | This last point is important because there are some who advocate for democracy only when they're out of power; once in power, they are ruthless in suppressing the rights of others. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!