répercuter

Ces entreprises répercuteront vers leurs communautés locales les bénéfices retirés du TTIP.
These companies will channel the benefits of TTIP back to their local communities.
Toutes les modifications de configuration apportées sur les serveurs individuels se répercuteront sur le cluster. Attention
All configuration changes you do on individual servers will take effect on the cluster.
Les procédures engagées les années précédentes se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2006-2007.
The workload in 2006-2007 will thus be affected by proceedings instituted in previous years.
Les procédures engagées les années précédentes se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2008-2009.
The workload in 2008-2009 will thus be affected by proceedings instituted in previous years.
Les procédures engagées les années précédentes se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2010-2011.
The workload in 2010-2011 will thus be affected by proceedings instituted in previous years.
Les procédures engagées les années précédentes se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2004-2005
The workload in 2004-2005 will thus be affected by proceedings instituted in previous years.
En revanche, des fluctuations de cours se répercuteront dans la comptabilité du siège central.
Changes of the rate of exchange may be reflected, however, in the accounts of the head office.
Des dépenses qui paraissent insignifiantes peuvent provoquer un enchaînement de circonstances qui se répercuteront jusque dans l’éternité.
The expenditure of sums that look small may start a train of circumstances that will reach into eternity.
Quand obtiendrons-nous enfin un règlement garantissant que les coûts de la conversion ne se répercuteront pas sur les consommateurs de l'Union européenne ?
When will we finally have a regulation to ensure that EU consumers do not bear the costs of conversion?
Il est impératif de ne pas mélanger les variétés dans le but d’éviter les hétérogénéités de levées qui se répercuteront jusqu’à la récolte.
It is essential to avoid mixing varieties, so as to avoid heterogeneity in germination, the effect of which would continue until the harvest.
Cet argument repose sur l’hypothèse selon laquelle les utilisateurs répercuteront les hausses de prix de la zéolithe du fait de l’institution d’un droit antidumping.
This argument is based on the assumption that users will pass on price increases of zeolite as a result of an anti-dumping duty.
L'ouvrier le plus humble, poussé par le Saint-Esprit, touchera des cordes invisibles dont les vibrations se répercuteront jusqu'aux extrémités de la terre et dans l'éternité.
The humblest worker, moved by the Holy Spirit, will touch invisible chords, whose vibrations will ring to the ends of the earth, and make melody through eternal ages.
Si on avance trop vite, cela sera pour cette industrie source de graves difficultés techniques et de surcoûts inutiles, qui se répercuteront sur les prix des produits.
If things move too quickly it will mean immense technical problems for the industry, with unnecessary extra costs, which will be reflected in the prices of the products.
Cependant, si les banques et les institutions financières restent ici et continuent d'offrir des services financiers, alors elles répercuteront bien sûr ces coûts sur leurs clients et leurs consommateurs.
However, if the banks and financial institutions do stay here and continue to offer financial services, then they will, of course, evidently pass these costs on to their customers and consumers.
Les résultats des travaux de recherche seront présentés dans les documents de travail techniques publiés par l'ONUDI et se répercuteront en outre sur les recommandations pratiques faites aux pays aux diverses étapes du développement industriel.
Results from this research activity will be reported in technical working papers published by UNIDO, and will also feed into policy recommendations for countries at different stages of industrial development.
Pour 2006, on prévoit des augmentations des coûts de production, à mesure que les prix des matières premières augmenteront et que les coûts de l'énergie se répercuteront sur celui des produits.
This has resulted in additional surcharges paid on freight, and for 2006, increases are expected in the cost of production as raw materials prices increase and energy costs are passed on to the products.
Les avantages de la nouvelle économie mondiale du savoir ne se répercuteront pas sur les pays dont l'infrastructure nationale en matière d'information et de communication est inadéquate ; cette infrastructure doit par ailleurs être connectée aux infrastructures mondiales de l'information avec lesquelles elle doit être compatible.
The benefits of the new global knowledge-based economy will not accrue to countries with inadequate national information and communications infrastructure that must, moreover, be connected to, and interoperable with, global information infrastructures.
Cependant, si le donneur ou le preneur de la licence fait l'objet d'une procédure d'insolvabilité, cette dernière peut avoir des effets sur les droits des parties à l'accord de licence, qui se répercuteront sur une sûreté réelle mobilière qu'il aura consentie.
However, if the licensor or the licensee becomes subject to insolvency proceedings, there may be an effect on the rights of the parties to the licence agreement that will have an impact on a security right granted by the licensor or the licensee.
Les changements climatiques se répercuteront à des degrés variables sur les perspectives de développement.
Climate change will impact development prospects in varying degrees.
Certaines politiques sont telles que leurs effets se répercuteront au-delà de la générosité actuelle et affecteront de nombreuses générations futures.
Some policies are such that their effects go beyond the present generation and will endure for many generations to come.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay