répercuter

Il faut établir ces incidences négatives et les assumer en les répercutant sur les prix payés par les usagers.
Such negative impacts must be ascertained and assumed by their inclusion in the prices paid by users.
Même après le début de la guerre la nervosité et l'hystérie manifestées par Staline, se répercutant sur les opérations militaires effectives, causèrent à notre armée de graves dommages.
Even after the war began, the nervousness and hysteria which Stalin demonstrated while interfering with actual military operations caused our Army serious damage.
Dans un marché régi par une concurrence effective, on devrait s'attendre à ce que les producteurs puissent récupérer les hausses de coûts en les répercutant sur le marché.
In a market governed by effective competition, it should be expected that producers would be able to recover the costs increases and pass it on to the market.
Dans un marché régi par une concurrence effective, on devrait s’attendre à ce que les producteurs puissent récupérer les hausses de coûts en les répercutant sur le marché.
In a market governed by effective competition, it should be expected that producers would be able to recover the costs increases and pass it on to the market.
Eux seuls ne suffiront toutefois pas pour donner l'élan nécessaire à la croissance pour que celle-ci atteigne un niveau élevé et durable se répercutant de manière positive sur l'emploi.
But they alone will not give growth the stimulus it needs to enable long-lasting growth, effectively generating jobs, to be organised at a high level.
Les taux de croissance à deux chiffres de la Qatar Airways se répercutant sur l’HIA, l’aéroport deviendra en quelques années seulement l’un des plus grands aéroports au monde.
With the double-figure growth rate at Qatar Airways, and therefore also at HIA, the airport will become one of the largest airports in the world in just a few years.
Le 30 juin au plus tard, l'État membre présente à la Commission un plan de financement révisé répercutant pour l'exercice concerné le montant réduit du concours du programme opérationnel.
By 30 June, the Member State shall submit to the Commission a revised financing plan reflecting, for the financial year concerned, the reduced amount of support of the operational programme.
Rappelons que la pertinence de la question des carburants repose principalement sur la monnaie et la fiscalité, tout en se répercutant sur l'aménagement du territoire.
It should be remembered that what chiefly distinguishes the fuel question is its relation to currency and taxation issues and the way it goes on to affect urban and rural planning.
Les pouvoirs publics jouent un rôle crucial en répercutant les bénéfices et en atténuant les effets néfastes des investissements étrangers directs mais cela n'affranchit en aucune façon les sociétés transnationales de leurs responsabilités.
While Governments play a central role in maximizing the positive and minimizing the negative effects of FDI, transnational corporations have responsibilities of their own in this respect.
L'État membre produit, dans un délai de deux mois à compter du dégagement, un plan de financement révisé répercutant le montant réduit de l'intervention sur un ou plusieurs des axes prioritaires du programme opérationnel.
The Member State shall produce within two months of the date of decommitment a revised financing plan reflecting the reduced amount of assistance over one or several of the priority axes of the operational programme.
Par ailleurs, la création de bases de données européennes sur toute sorte de coûts et de marges, tel que proposé par le rapport, conduirait à une charge administrative considérable pour les entreprises, se répercutant sur les prix de détail.
Furthermore, creating European databases on all sorts of costs and margins, as the report proposes, would result in a considerable administrative cost for businesses, which would be passed on and absorbed into retail prices.
En me basant sur les faits, je pense que la chaîne d’approvisionnement dispose d’une marge suffisante pour absorber un droit minime sur les coûts à l’importation en le répercutant sur les gammes de produits et la chaîne de distribution.
I believe, on the basis of the facts, that there is a margin within the supply chain to absorb a small duty on import costs by spreading it across product ranges and the distribution chain.
Je considère toutefois que les arguments avancés contre l'adoption des mesures en question, à savoir une réponse protectionniste profitant au secteur et répercutant les coûts sur les consommateurs, sont mensongers et non fondés.
However, I consider the arguments put forward against the adoption of the measures in question, by which I mean protectionism for the benefit of the industry and the passing on of the cost to European consumers, to be misleading and unsubstantiated.
Les dommages environnementaux sont ramenés à de l'hypocrisie manifeste, en ce que les "garanties financières" pesant sur l'exploitant sont déplacées vers l'État et les travailleurs soit en augmentant les coûts de fonctionnement, soit en les répercutant sur le prix des produits.
Environmental damage is being reduced to manifest hypocrisy, in that the 'financial guarantees' on the part of the operator are being shifted to the state and to the workers either by increasing operating costs or by passing them on in product prices.
Ils incluent des insuffisances budgétaires chroniques se répercutant sur le département des forêts, une participation très limitée du secteur privé, un manque de personnel compétent et de processus participatifs efficaces.
These include chronic budget shortages affecting the Forest Department, very limited private-sector involvement, insufficient well-trained personnel, and a lack of effective participatory processes.
Les populations des zones sèches sont bien souvent marginalisées et incapables de jouer un rôle dans les processus de prise de décision se répercutant sur leur bien-être, ce qui les rend plus vulnérables encore.
Dryland populations are often marginalized and unable to play a role in decision making processes that affect their well-being, making them even more vulnerable.
Dans l’ensemble, l’industrie de l’Union a augmenté ses prix de 9 % entre 2007 et la PER, répercutant ainsi la hausse du coût de production, telle que mentionnée au considérant 79.
Overall, the Union industry increased its prices by 9 % between 2007 and the RIP in line with the increase of the cost of production, as explained in recital 79.
Une participation de la communauté scientifique est également nécessaire pour faire en sorte que la technologie envisagée soit adaptée, conforme aux objectifs ainsi qu'aux directives de la Convention de Stockholm, et efficace, se répercutant directement sur les coûts.
Also, scientific involvement is needed to ensure that the technology proposed is appropriate, consistent with Stockholm Convention objectives and guidelines, and efficient, directly impacting costs.
Les pays de l'AELE qui ne sont pas membres de l'EEE ont mis en place depuis longtemps des mécanismes contraignants de consultation et de règlement des différends pour les pratiques se répercutant sur leurs échanges mutuels.
The EFTA countries not party to the EEA have available long-standing procedures for mandatory consultations and dispute settlement relating to practices affecting trade among EFTA countries.
Sur les marchés concurrentiels se caractérisant par une faible élasticité de la demande par rapport aux prix et au revenu, cela se traduit par une chute des prix en valeur réelle et par des gains de productivité se répercutant sur les consommateurs.
In competitive markets characterized by low price and income elasticities of demand, this leads to falling real prices, with the productivity gains being passed on to consumers.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny