prescrire
- Examples
Le Cæremoniale Episcoporum la prescrivait expressément pour les cathédrales et les collégiales. | The Caeremoniale Episcoporum expressly prescribed the Mandatum for cathedrals and collegiate churches. |
C'est le médecin qui prescrivait tous ces médicaments. | I had no idea that doctor was over-prescribing. |
La Papouasie Nouvelle Guinée a souligné que le paragraphe prescrivait des actions particulières pour le Conseil. | Papua New Guinea noted the paragraph was prescribing specific actions for Council. |
Les Membres ont engagé des discussions ciblées comme le prescrivait la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | Members have engaged in focused discussions as mandated in the Hong Kong Ministerial Declaration. |
Samedi midi au regroupement de Corris, Fløene voyait un médecin qui lui prescrivait des anti-inflammatoires. | Fløene saw a doctor at the Corris regroup midway through Saturday morning and he was given anti-inflammatory tablets to take. |
Nous ne nous sommes pas contentés d'entériner l'affaire, suivant la procédure que nous prescrivait la directive 90/220/CEE. | Not only did we follow the procedures correctly in accordance with directive 90/220/EEC when we approved the case. |
Dans le Bayan, le Bab prescrivait que le défunt soit enterré dans un cercueil de cristal ou de pierre polie. | In the Bayán, the Báb prescribed that the deceased should be interred in a coffin made of crystal or polished stone. |
Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. | And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. |
En outre, la loi prescrivait que le fonctionnaire de police chargé de l'interrogatoire du suspect devait autoriser celui-ci à communiquer avec sa famille. | Further, the law required that the police officer responsible for the questioning of the suspect allow him contact with his family. |
Lorsqu'ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. | When they had fulfilled all the prescriptions of the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth. |
Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. | When they had fulfilled all the prescriptions of the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth. |
Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de | When they had fulfilled all the prescriptions of the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth. |
La liste des bureaux de vote a été publiée le 19 novembre, soit un mois avant le référendum, comme le prescrivait la loi relative au référendum. | The list of the polling stations was published on 19 November, one month before the referendum, as stipulated in the referendum law. |
La CNUCED avait un rôle particulier à jouer dans ce processus en ce qui concernait l'assistance technique, comme le prescrivait le paragraphe 24 de la Déclaration de Doha. | UNCTAD had a particular role to play with regard to technical assistance in this process as mandated by paragraph 24 of the Doha Declaration. |
La Constitution de 1964, qui prescrivait l'égalité entre hommes et femmes, s'appliquera dans la mesure où ses dispositions ne sont pas incompatibles avec celles de l'Accord. | The Constitution of 1964, which had provided for the equality between women and men, will apply, to the extent that its provisions are not inconsistent with those of the Agreement. |
(I S, 1,8). Le Livre de Judith et les écrits de Sagesse présentent un idéal conjugal qui dépasse ce que prescrivait le Droit. | The Book of Judith and the writings in the Book of Wisdom present a married ideal, which goes far beyond that prescribed by the Law. |
Même durant la période de pur enthousiasme qui a suivi l'année 1946, seuls quelques acolytes dévoués pensaient que le Conseil de sécurité fonctionnerait tout de suite exactement comme le prescrivait la Charte. | Even in the pristine enthusiasm of 1946, only very few dedicated acolytes believed that the Security Council would immediately work exactly as the Charter prescribed. |
Ainsi que le prescrivait la résolution 62/228, le Conseil a assuré la liaison avec le Bureau de la gestion des ressources humaines sur les questions ayant trait à la recherche de candidats convenables. | As prescribed in resolution 62/228, the Council has liaised with the Office of Human Resources Management on issues related to the search for suitable candidates. |
De surcroît, aucune disposition ne prescrivait la consultation ou l'autorisation du conseil des commissaires pour l'octroi du prêt considéré ; celui-ci relevait de la responsabilité exclusive de l'administration. | There was no provision requiring that the supervisory board be consulted or that it give its authorisation for the loan concerned, which was the responsibility exclusively of the management. |
Le règlement financier, c'est-à-dire le texte qui fixe les règles pour nous et les autres institutions, ne prescrivait par le passé que le principe de la comptabilité de caisse. | In the past, the Financial Regulation, that is the law that applies to us and also to the other institutions, had only prescribed the cash accounting principle. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!