prôner
- Examples
Il était parvenu à conduire sa paroisse par ses annonces, ses avis et ses prônes, à l’exemple de nos anciens qui puisaient à cette même source le secret du succès dans leurs missions. | He had perfected the method of animating his parish by his announcements, his notices and his stories, thus following the example of our older members who drew the success of their missions from these very same sources. |
Ces incohérences se manifestent dans les types d’installation prônés et dans les cibles. | These inconsistencies are evident in the kind of installations proposed and in the targets. |
Comme il est de leur devoir de répondre, ils seront les plus prônés à réagir à votre demande ou question. | As it is their job to respond, they are most likely to deal with your request or issue. |
Tous les acteurs doivent mettre de côté les positions discordantes et s'attacher au dialogue et à la collaboration prônés par le Président Préval. | All actors must set aside divisive approaches and embrace the dialogue and collaboration promoted by President Préval. |
(PL) Monsieur le Président, l'un des grands principes prônés dans toute l'Union européenne est celui de la non-discrimination. | (PL) Mr President, one of the main principles valued throughout the European Union is that of non-discrimination. |
Au sein de sa propre société, Aermec s’efforce à la mise en œuvre de pratiques et de processus écologiques tels que prônés par la certification ISO 14001. | Within its own company Aermec strives towards ecological practices and processes, as backed by ISO14001 certification. |
Ces demandes permettront sans doute d'enrichir la jurisprudence de la Cour et feront prévaloir les principes et idéaux prônés par les rédacteurs de la Charte. | Such requests will undoubtedly enrich the Court's jurisprudence and ensure that the principles and ideals promoted by the Charter's authors will prevail. |
Cette politique a été préparée conformément à l'Agenda pour le travail décent et aux Principes et droits fondamentaux au travail prônés par l'OIT. | The policy is prepared in line with Decent Work Agenda and Fundamental Principles and Rights at Work as being promoted by ILO. |
Peut-être pourriez-vous considérer les sens comme un canal aussi valable pour l'expérience spirituelle que les états désincarnés, plus en vogue, prônés par diverses écoles et disciplines ésotériques. | Perhaps you might consider that the senses are as valid a vessel for spiritual experience as the more fashionable disembodied states pursued by various esoteric schools and disciplines. |
Ce texte prône, par ailleurs, l'application de sanctions aux États qui ne respecteront pas les principes inscrits dans les accords de libre-échange et ceux prônés par le FMI. | Moreover, this text recommends applying sanctions to countries that fail to respect the principles enshrined in the free trade agreements and those advocated by the International Monetary Fund (IMF). |
À mon avis, les idées exprimées ne font absolument pas tort à l'honneur, à la dignité ou aux principes politiques ou religieux prônés par les états susmentionnés. | I think that these ideas do not, in any way, tarnish the honor, the dignity and the predominant political or religious principles of any of the above-mentioned states. |
À mon avis, les idées exprimées ne font absolument pas tort à l’honneur, à la dignité ou aux principes politiques ou religieux prônés par les états susmentionnés. | I think that these ideas do not, in any way, tarnish the honor, the dignity and the predominant political or religious principles of any of the above-mentioned states. |
C'est ainsi que fonctionne le système judiciaire et je peux assurer à Lord Bethell que le système judiciaire danois respecte tous les principes prônés par l'Union. | That is how the judicial system works, and Lord Bethell can be certain that the Danish legal system functions in accordance with all the principles that we uphold in this Union. |
Monsieur le Président, le rapport traitant des produits agricoles des départements d'outre-mer semble parfois ne pas tenir compte des mécanismes de globalisation et de libre-échange prônés par ailleurs par l'Union européenne. | Mr President, the report on agricultural products from the overseas territories does not appear, on occasion, to take into account the rules of globalisation and free trade, which are, moreover, advocated by the European Union. |
Contrairement aux prétendus principes de libre-échange et de libéralisation commerciale prônés par l'OMC, l'accord sur les ADPIC est utilisé comme un instrument de protectionnisme servant à favoriser les monopoles industriels sur les technologies, les semences, les gènes et les médicaments. | Contrary to the so-called free trade and trade liberalisation principles of the WTO, TRIPS is being used as a protectionist instrument to promote corporate monopolies over technologies, seeds, genes and medicines. |
Le Conseil propose une période transitoire de trois années au lieu des deux ans prônés par le Parlement. Ce délai est très généreux, d'autant qu'un réfrigérateur a facilement une durée de vie de 20 à 25 ans. | The Council has proposed a transitional period of three years for the directive instead of the two proposed by Parliament, which allows ample scope, especially when you consider that fridges can easily last 20 to 25 years. |
Exigence des bailleurs de fonds, notamment de la Banque Mondiale, le DSRP est un des avatars prônés par les institutions financières internationales ces dernières années afin de revaloriser leur image ternie par les plans d’ajustement structurel. | The PRSP was promoted by the donors of funds, including the World Bank, and it is one of the changes advocated by international financial institutions in recent years to modernize their image, which has been tarnished by structural adjustment plans. |
Il y avait loin, on le voit, de ces scaphandres perfectionnés aux vêtements informes, tels que les cuirasses de liège, les soubrevestes, les habits de mer, les coffres, etc., qui furent inventés et prônés dans le XVIIIe siècle. | These perfected diving suits, it was easy to see, were a far cry from such misshapen costumes as the cork breastplates, leather jumpers, seagoing tunics, barrel helmets, etc., invented and acclaimed in the 18th century. |
Il n'existe pas de solution facile à ce problème, mais nous savons que nous ne pourrons venir à bout du terrorisme et de l'obscurantisme violent prônés par les talibans et Al-Qaïda que lorsque l'Afghanistan sera libéré de l'étreinte de la drogue. | There are no easy solutions to this problem, but we know that the terrorism and violent obscurantism advocated by the Taliban and Al-Qaeda will only be defeated when Afghanistan is freed from the clutches of drugs. |
Tu prônes toujours la pureté du collège... | This enthusiasm for the purity of the institute. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!