prôner
- Examples
Nous avons prôné ce type de démarche à plusieurs reprises. | We have advocated this kind of approach several times. |
J'ai également prôné une démarche intégrée dans ce suivi. | I have also advocated an integrated approach in that follow-up. |
Le Secrétaire général a fermement prôné la culture de la prévention. | The Secretary-General has strongly advocated the culture of prevention. |
Un mode de vie amical environnemental est constamment prôné ces jours-ci. | An environmental friendly lifestyle is constantly advocated these days. |
J'ai toujours prôné l'importance du pardon et de la réconciliation. | I have always been an advocate of forgiveness and reconciliation. |
L'UE a toujours prôné la libre concurrence. | The EU has always advocated free competition. |
Le Conseil a de nouveau prôné les mesures de confiance. | The Council again called for confidence-building measures. |
L'académicien Sakharov a toujours prôné la résistance non violente. | The academic Sakharov always preached non-violent resistance. |
Un certain nombre d'intervenants ont prôné un recours accru à la justice réparatrice. | A number of speakers called for greater use of restorative justice. |
La Russie a toujours prôné le rétablissement rapide de la pleine souveraineté de l'Iraq. | Russia has always advocated the prompt restoration of the full sovereignty of Iraq. |
Des représentants d'organisations non gouvernementales ont prôné des concepts similaires. | Similar concepts were espoused by representatives of the Non-Governmental Organisation community. |
Les Fidji ont toujours prôné la décolonisation et l'autodétermination depuis leur admission à l'ONU. | Fiji has consistently advocated decolonization and self-determination since joining the United Nations. |
L'approche de la BCE en matière de communication a toujours prôné l'honnêteté. | The ECB's approach to communication has always placed a premium on honesty. |
L'Espagne a prôné un rôle plus ambitieux pour l'Organisation des Nations Unies en Iraq. | Spain has been promoting a more ambitious role for the United Nations in Iraq. |
Le marxisme, prôné à chaque ligne, faisait place au plus pur idéalisme. | Marxism, although acclaimed in every line, was in reality replaced by pure idealism. |
Le remède à la crise de la dette prôné par le parti est aussi très simple. | The solution to the debt-crisis extolled by the party is also very simple. |
À cette fin, nous avons prôné la poursuite d'inspections rigoureuses, assorties d'échéances. | To that end, we have advocated the continuation of rigorous inspections subject to a time limit. |
J'ai prôné la nécessité d'un cadre juridique clair, au besoin par une directive-cadre. | I advocated the need for a clear legislative framework, if necessary, through a framework directive. |
Dans la décision 3/COP.8, il est aussi prôné un examen et le renforcement des mécanismes de coordination régionale. | Decision 3/COP.8 also instigated a review and strengthening of regional coordination mechanisms. |
L'Espagne a prôné des mécanismes d'intégration, en particulier en Méditerranée, grâce au Processus de Barcelone. | Spain has promoted integration mechanisms, particularly in the Mediterranean region through the Barcelona process. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!