pousser

Les nouvelles entreprises augmenteraient l'offre totale sur le marché et pousseraient le prix vers le bas.
The new firms would increase the total market supply and drive the price down.
Le Maroc s'est référé à des intérêts stratégiques mystérieux qui pousseraient l'Algérie à soutenir le Sahara occidental.
Morocco had referred to mysterious strategic interests that supposedly drove Algeria to support Western Sahara.
Il faut persévérer dans ces efforts, même lorsque des nécessités urgentes, sur le plan national ou international, pousseraient à y renoncer.
They must persevere with these efforts even when urgent needs, national or international, might induce them to abandon them.
Il savait qu'ils le pousseraient rudement pour l'emmener vers l'endroit où ils planteraient des clous à travers Ses mains et Ses pieds.
He knew that they would drag Him from the place of scourging and drive nails through His hands and feet.
De nouveaux bâtiments, routes, ponts et lignes électriques et de communication pousseraient, et le développement et la croissance seraient en plein essor.
New buildings, roads, bridges, and power and communication lines would sprout, and development and growth would be in full swing.
Les cultures pousseraient, les bêtes seraient nourries et les gens seraient certains de pouvoir manger et boire.
The crops would grow, the animals would get fed and people would know where their next meal and drink would be coming from.
Pour le troisième volet, j’ai travaillé sur un scénario et une configuration qui pousseraient la PS3 dans ses derniers retranchements.
Going into the third game I set to work on a script and game layout that would push the PS3 to its absolute limit.
Et finalement, à l'ombre sous les miroirs, il est possible de faire pousser toutes sortes de récoltes qui ne pousseraient pas en pleine lumière du soleil.
And finally, in the shade under the mirrors, it's possible to grow all sorts of crops that would not grow in direct sunlight.
Avec tout ce soleil, la lavande et le romarin pousseraient partout. Tu n'aurais même pas - à y penser.
And with the sun that you have, that and, like, that rosemary, which kind of grow everywhere, and you wouldn't even have to think about it.
Il y a aussi les cas de légères anormalités qui pousseraient quelqu’un à se sentir « mal dans sa peau », tel qu’avoir un nez très gros ou déformé.
There are also cases of slight abnormalities that would cause someone to feel very uncomfortable with himself, such as a very large or misshapen nose.
Non seulement les initiatives régionales et sous-régionales de mise en application pousseraient les gouvernements nationaux à agir, mais elles serviraient d'exemple réussi aux nations des autres régions.
Regional and subregional initiatives aimed at implementation would not only spur national Governments to action, but would also provide a positive example for nations in other regions.
La collection comprend beaucoup de plantes délicates qui ne pousseraient pas dans des endroits de l'intérieur du pays avec beaucoup de spécimens de plantes exotiques de l'hémisphère Sud.
The collection includes many tender plants that could not be grown at inland locations with many examples of exotic plants from the southern hemisphere.
Commenter les informations selon lesquelles la situation au regard de la liberté de la presse se serait détériorée ces dernières années et les journalistes feraient souvent l'objet d'intimidations qui les pousseraient à pratiquer l'autocensure.
Please comment on reports that freedom of the press has deteriorated in recent years and that journalists are often intimidated into practicing self-censorship.
D’autres ont suggéré que les exigences contraignantes pousseraient les Parties à prendre des mesures concrètes pour traiter le stockage de mercure, et ont insisté sur l’inclusion d’une annexe prévoyant des exigences d’action spécifiques.
Others suggested that binding requirements would spur parties to take tangible steps to address mercury storage, and pushed for inclusion of an annex describing specific requirements for action.
Pourtant, en rétrospection, c'était un preneur de toutes les maux de tête de sécurité qui ne pousseraient que lorsque de plus en plus de gens recevraient des ordinateurs - et les relieront sur Internet.
Yet in retrospect, it was a harbinger of all the security headaches that would only grow as more people got computers - and connected them with one another over the Internet.
D’autres ont estimé que des exigences contraignantes pousseraient les Parties à prendre des mesures tangibles concernant le stockage du mercure, et ont fait pression pour l’inclusion d’une annexe posant des exigences spécifiques en termes d’action.
Others suggested that binding requirements would spur parties to take tangible steps to address mercury storage, and pushed for inclusion of an annex describing specific requirements for action.
Ces deux menaces pousseraient inévitablement la population iranienne à se tourner vers son régime d’oppression pour lui demander de la protéger, ce qui sera alors devenu le moindre de deux maux pour elle.
Both threats would have the inevitable consequence that the people in Iran would look to their oppressing regime for protection, which would then be the lesser of two evils for them.
Les clubs de santé et les salles de gymnastique de fer pousseraient vers le haut dans les voisinages et les villes locaux, alors que des concours de physique étaient tenus de déterminer qui le meilleur dans la terre était.
Health clubs and iron gyms would sprout up in local neighborhoods and towns, while physique competitions were held to determine whom the best in the land was.
Un jour, lorsque nos petits-enfants dresseront la liste des raisons qui pousseraient la République tchèque à quitter l'Union européenne, la politique sucrière et les règlements dont nous débattons aujourd'hui figureraient en tête de cette liste.
One day, when our grandchildren are making a list of reasons why the Czech Republic should leave the European Union, the sugar policy and the regulations we are now debating will be at the top of the list.
Il a déclaré également que les mesures longtemps attendues de la part du Conseil étaient d'une grande importance et pousseraient les parties intéressées à mettre en œuvre leurs obligations au titre de la Feuille de route et à aller de l'avant.
He further stated that that long-awaited action by the Council was a significant development and would provide the necessary impetus for the parties concerned to implement their obligations under the road map and to move the process forward.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate