ployer
- Examples
Parfois, nous sommes sur le point de ployer sous son poids. | Sometimes we almost fall down under its weight. |
De suite la femme se remit à ployer son corps en amplifiant les caresses que l'homme lui prodiguait. | From continuation the woman recovered to bend her body by amplifying the caresses which the man lavished to him. |
Le coût des traitements reste extrêmement élevé et nos économies commencent à ployer sous les effets de cette maladie. | The cost of treatment continues to be extremely high and our economies are beginning to buckle under the effects of the illness. |
Le grand pouf baroque rose et argent peut aisément soutenir une telle charge sans ployer puisque l’assemblage est très solide avec l’utilisation de tenons et de mortaises. | The large pink and silver baroque pouf can easily support such a load without bending since the assembly is very solid with the use of tenons and mortises. |
J'éprouve le plus grand respect pour la manière dont vous avez accepté le défi de l'Europe, en dépit des incroyables attentes qu'avaient placées les citoyens dans votre présidence et qui auraient pu vous faire ployer dès le départ. | I have a great deal of respect for the way you have taken on the challenge of Europe, and have done so even though the incredible expectations people had of your presidency might well have weighed down on you from the outset. |
Nous ne critiquons pas l'isolationnisme sectaire de la gauche non-ouvrière juste pour ployer ensuite devant les professionnels et tout aussi isolationnistes des mouvements ouvriers réformistes, et de leur extériorité à la cause générale de la révolution sociale de la classe ouvrière. | We do not criticise the sectarian isolationism of the non-worker Left only to bow, in the next step, to the vocational and equally isolationist attitudes of the reformist workers' movements, and to their alienation from the general cause of the working-class social revolution. |
Nous ne critiquons pas l’isolationnisme sectaire de la gauche non-ouvrière juste pour ployer ensuite devant les professionnels et tout aussi isolationnistes des mouvements ouvriers réformistes, et de leur extériorité à la cause générale de la révolution sociale de la classe ouvrière. | We do not criticise the sectarian isolationism of the non-worker Left only to bow, in the next step, to the vocational and equally isolationist attitudes of the reformist workers' movements, and to their alienation from the general cause of the working-class social revolution. |
L'impact de la charge mentale fit cette fois ployer Vraska. | The impact of the psychic weight made Vraska hit the ground this time. |
Vous pouvez faire ployer des objets grâce à votre esprit. | You, Olivia, have the power to bend things with your mind. |
Les grandes nations démocratiques d’Europe ne doivent pas ployer sous le vent du populisme. | The great, democratic nations of Europe must not bend to the winds of populism. |
La chaleur était écrasante, et me fit instantanément ployer les épaules. | The heat crushed down on me, a suffocating and instantaneous weight around my shoulders. |
Le Libéria continue de ployer sous le lourd fardeau de dettes énormes qu'il doit à des créditeurs bilatéraux et multilatéraux. | Liberia continues to be burdened by huge debts owed to bilateral and multilateral creditors. |
Dans le Timée on avait de très belles pages sur l'arc du Démiurge qui met en cercle, cette activité de ployer. | In the Timaeus there were some very beautiful pages on the arc of the Demiurge which makes circles, this bending activity. |
Gorgée de copieuses quantités de résine, ses têtes auront besoin de support sauf si vous voulez voir la plante ployer sous leur poids. | Dripping with copious amounts of resin, her buds will need supporting unless you want to see you plant topple over that is. |
Parmi tous les films en lice pour le Lion d’or, c’est celui qui fait le plus ployer les limites de la forme cinématographique. | Of the films in competition at Venice, this is the one that pushes hardest at the limits of the cinematic form. |
Les PMA continuent en outre à ployer sous le fardeau de la dette, qui entraîne un affaiblissement de la protection sociale, exacerbe leurs conflits et contribue à la propagation de la pandémie de sida. | The LDCs continued to suffer from a crushing debt burden, which weakened social protection, exacerbated conflicts and contributed to the spread of the AIDS pandemic. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!